初試第一,天津外國語大學(xué)備考攻略:英語筆譯MTI

發(fā)布時間:2018-07-27 編輯:考研派小莉 推薦訪問:天津外國語大學(xué)
初試第一,天津外國語大學(xué)備考攻略:英語筆譯MTI

初試第一,天津外國語大學(xué)備考攻略:英語筆譯MTI內(nèi)容如下,更多考研資訊請關(guān)注我們網(wǎng)站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領(lǐng)取,有各種考研問題,也可直接加我們網(wǎng)站上的研究生學(xué)姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

初試第一,天津外國語大學(xué)備考攻略:英語筆譯MTI 正文

初試第一,天津外國語大學(xué)備考攻略:英語筆譯MTI
 摘要:天津外國語大學(xué)英語筆譯MTI學(xué)姐分享自己的備考經(jīng)驗,一來希望能給考研的學(xué)弟學(xué)妹一些指點,二來也是希望通過回憶過去的考研生活給自己打些雞血,從看劇、刷微博、逛淘寶的頹廢生活中走出來,重拾熱情,昂首向前。

  一、關(guān)于擇校

  首先談下我的擇校原因。許多英語專業(yè)的孩子都會有外院情結(jié)的吧,我就是其中一個,所以擇校初就只考慮了外語類院校,北外、上外不敢報,不喜歡廣州排除了廣外,最后只剩西外、川外,天外,糾結(jié)最久的就是西外和天外,最后因為天津更利于發(fā)展和學(xué)校有一個大兩屆的學(xué)姐考上選擇了天外。

  事實證明,我選擇外語類院校是沒錯的。教學(xué)設(shè)施不說,語言學(xué)習氛圍就特別好。復(fù)試那幾天,走在天外校園里,隨時都會有幾個外國人走在身后上演最強舌頭。接著談下成績,我考的是英語口譯,總分400,A英語翻譯基礎(chǔ)133(總分150),B翻譯碩士英語90(總分100),C漢語百科與寫作118(總分150),D政治59(總分100),初試排名第一,復(fù)試第五(所以學(xué)弟學(xué)妹們初試結(jié)束后切不可掉以輕心。)

  PS:天外排名不按總分(但總分仍需過國家線),而是看兩門專業(yè)課,而天外專業(yè)課也與其他學(xué)校有所不同,其他學(xué)校為翻譯和百科(也就是A、C兩科),而天外是翻譯和英語(也就是A、B兩科)

  二、各科復(fù)習策略

  ★英語翻譯基礎(chǔ):

  首先是英語翻譯基礎(chǔ)這一科,因為考的是翻譯碩士,所以翻譯這一科的重要性自然不言而喻。這一科的考察題型:1.英漢短語互譯,2.英漢篇章互譯。今年天外英譯漢考的是今年的熱點,屠喲喲發(fā)現(xiàn)青蒿素,涉及一些專業(yè)詞匯,有的給出了解釋,有的則無。所以平常要多關(guān)注新聞。漢譯英近兩年開始都有點偏向散文的感覺,具體內(nèi)容記不清了。不過即使考散文也不用過多擔心,重點不在于譯出風格而在達意,我們的境界也打不到譯出風格,所以碰到文學(xué)風格明顯的詞句時,不要慌了陣腳,先理解中文意思,然后譯出即可。

  針對翻譯,第一本推薦的書是武峰老師的《十二天突破英漢翻譯》,書名聽起來似乎有些low,但確實是本好書,十分適合用來入門,這本書我花了十五天看完,一個月左右消化,反復(fù)看,反復(fù)回憶書中講的技巧,看完每一天的內(nèi)容后合上書回憶書中的翻譯策略,好的翻譯例句,仔細琢磨為什么要這樣翻,好在哪。然后輔以書本后的翻譯練習,這本書后的翻譯練習大都選自歷年三筆真題或《英漢翻譯簡明教程》。不過,書中翻譯練習的參考譯文質(zhì)量一般,有些中文譯文讀來拗口,英文譯文太過冗長,所以建議大家練習完后,不必太過糾結(jié)于參考譯文,可自行百度搜索更好的。

  這本書吃透后推薦莊繹傳先生的《英漢翻譯簡明教程》,唐義均的《漢英翻譯技巧示例》,蔡力堅的《英漢實意翻譯案例講評》,后兩本書圖書館都有借,大概是在H315附近,英語相關(guān)類圖書都在那幾個書架,直奔即可。以上四本書都是入門基礎(chǔ)級別。

  看完后就可挑些難一點的書和練習,推薦韓剛老師的《90天攻克三級筆譯》,這本書是我整個復(fù)習過程中最喜歡、最珍惜的書。這本書對翻譯技巧的講解十分到位,翻譯例句,參考譯文都十分地道,也就是這本書讓我一下子茅塞頓開,翻譯水平突飛猛進。8、9月的時候我經(jīng)常拿著這本書一看就是大半天,早上看完下午看,前幾天看的內(nèi)容過幾天又倒回來重新看,到此刻我拿出這本書時,發(fā)現(xiàn)書都被我翻黑了。這本書看完后,大概是十月中旬的樣子,我又買了《90天攻克二級筆譯》,此后一直到初試我就只看這兩本書,加上各校真題,外刊輔以練習。

  外刊閱讀推薦Economist和《英語文摘》,不過前者不太方便因為沒有參考譯文加以對照,雖然現(xiàn)在出了經(jīng)濟學(xué)人商論app,但電子版還是不大方便,所以條件不允許的同學(xué),可以直接選擇《英語文摘》。強調(diào)一下,外刊閱讀真的很重要,很重要,很重要。翻譯是輸出,所以一定要抓好輸入--閱讀這個環(huán)節(jié)。

  前期復(fù)習時最好每天都要精讀外刊,積累詞匯是其次,重點在于積累地道的表達,好的表達要記下來,反復(fù)背誦,才能在翻譯的時候用進去。翻譯這科的復(fù)習就一個字--練,在不斷地練習中總結(jié)、反思、進步。所以也提醒大家在看翻譯理論書籍的同時一定要輔以練習,從短到長,從易到難,練習做完后千萬不能就此扔在一旁,可以先放幾個小時再翻幾次,也許能翻出更好的譯文,翻過幾遍后再對照參考譯文,仔細研究差距,記下好的表達法,反復(fù)記憶。

  不過這一科的復(fù)習我并沒有筆記本,因為我覺得翻譯筆記做起來太浪費時間,所以通常都是直接在書上寫下自己筆記、翻譯心得(心得我一般用不同顏色的筆寫,因為每一遍翻譯時都會有不同的感悟),或是寫在便利貼上然后貼在相應(yīng)位置,我覺得這樣日后我回頭復(fù)習時會更省事,直觀。當然每個人的學(xué)習習慣不同,適合自己的才是最好的。

  翻譯是一個長期積累,慢慢進步的過程。剛開始練習時,抓耳撓腮,百思不得其解是很正常的,但只要堅持每天練習,時間久了一定會茅塞頓開。我九、十月份的時候,經(jīng)常翻譯起來就是一上午,一下午的,看到自己一天天的進步,異常陶醉,那種成就感帶來的喜悅,簡直能讓你忘了所有煩惱,所以那陣子我心情的好壞也完全取決于自己一天下來練翻譯的狀態(tài)。

  接著是短語互譯,建議背誦三筆的詞匯手冊(挑著背)和中國日報網(wǎng)站的新聞熱詞欄目,后者是重中之重,前者只是以防會在篇章翻譯中碰到不懂的和拓寬知識面?;蛘咭部稍谖⑿刨徺I中國日報官方出的那本紅色的中國特色詞匯小冊子,不用特意花時間背,吃飯休息時拿出來看看即可。

  復(fù)習時一定要抓住重點,要有策略。比如這一科,總分150,而天外這一科考察時,短語互譯占了40分,后面兩篇篇章翻譯分別55分。篇章翻譯是主觀的,而短語互譯客觀,好拿分,重在平時對新聞熱點的關(guān)注度,所以這一科要想拿高分,就必需抓好容易得分的短語互譯。推薦訂購中國日報手機報,訂閱方式自行百度。

  ★翻譯碩士英語:

  翻譯碩士英語這一科,這一科準備起來就很容易了,也是我花心思最少的一科,基本就是背了背專八單詞,考前20多天的時候練了閱讀,背了幾篇專八作文,復(fù)習累了的時候?qū)憣懲懈8腻e歇歇。天外這一科的考查內(nèi)容:1.詞義辨析2.改錯3.閱讀4寫作。

  詞匯雖然有人說是GRE難度,但個人覺得并沒有,建議背誦專八詞匯就好,但不建議買那些超厚一本的專八詞匯,我是在微博還是哪個論壇里找的歷年專八真題核心詞匯,背了個暑假,十月的時候用背了劉毅22000詞,詞匯量明顯見長,然后就是反復(fù)復(fù)習和通過閱讀外刊來補充。

  改錯稍加聯(lián)系就好,拿托?;?qū)0司毩暯钥桑焱飧咏懈ky度,專八稍難一些。閱讀很簡單,和專八閱讀相比簡直小菜一碟,閱讀推薦《何凱文考研英語閱讀》,雖然這本書是針對考研英語一,英語二的,但是里面的閱讀解題思路講解很好,閱讀也很簡單,不像專八,虐!

  至于寫作,不用準備太早,因為在平常練習翻譯過程中你的寫作水平也在無形中提升,考前二十天或者一個月左右多背幾篇范文,理理寫作思路即可。寫作推薦兩本,一本是沖擊波的,另一本是《背最好的范文--英語專八范文200篇》,前者重點看書中介紹的寫作思路,后者用來背誦,精挑5篇背誦,然后加以練習,同樣作文也要注意關(guān)注時事熱點。說到這,我一直信心滿滿以為今年會考二孩政策來著,還針對這個話題反復(fù)寫了作文修改,結(jié)果沒考。

  ★漢語百科與寫作:

  這一科是最讓我糾結(jié)的一科。因為高中學(xué)理科,知識面窄,中文寫作功底不好,所以整個復(fù)習過程中最擔心就是這一科,然而也只考了118。但現(xiàn)在想來其實并沒那么可怕,因為這一科其實大家水平都差不多??疾閮?nèi)容:一、25個名詞解釋;二、應(yīng)用文寫作;三、議論文寫作;天外這一科相對其他學(xué)校來說,考得更簡單,名詞解釋都是考的中國傳統(tǒng)文化,應(yīng)用文寫作從去年開始改為改錯。

  這科大家看那本劉軍平的漢語百科就好,名詞解釋挑中國傳統(tǒng)文化,應(yīng)用文看看格式就好,寫作平時多看多練。我當時買了不少高考議論文寫作的書,但是都太幼稚了,看了一些實在看不下去。舉個例子全都是陶淵明"采菊東籬下,悠然見南山。"李白"仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人。"這些例子幼稚不說,而且都用爛了。所以后來我就自己在鳳凰網(wǎng)搜集了一些當代作家的故事用作寫作素材。

  ★政治:

  剛過國家線6分,我的復(fù)習策略你們聽么,哈哈。這科不用準備得太早,雖然我當時是八月中旬就開始看了,但身為一個理科生,我如何看得懂,所以那時候每天下午3點到五點都處于傻缺狀,稀里糊涂看完精講精練,稀里糊涂開始刷題。直到9月中旬閨蜜給我推薦了一個老師--王一珉,我的政治復(fù)習才步入正軌。所以建議大家跟著他走,他馬原和近代史真的講得超清楚,條理十分清楚,推薦購買他那本《考研政治輕松學(xué)》。主觀題背肖四就好,我就是由于沒背肖四落得這個下場。不是靠王一珉老師,馬原、近代史理解清晰,政治就危險了。所以政治復(fù)習重在理解,這樣客觀題才能得高分,而客觀題才是考研政治復(fù)習的重點。政治是考研過程中性價比最低的一科,暑假時報了個海文的政治班,肖秀榮的系列叢書我?guī)缀醵假I了,但還是只考了59,好在過了國家線。

  三、關(guān)于復(fù)試

  初試結(jié)束并不代表考研的結(jié)束,所以初試完后千萬不能掉以輕心,我就是個例子。初試完后就處于玩瘋了的狀態(tài),就是不想看書,大概是因為之前把自己逼得太緊了吧。原本打算寒假返校后好好準備復(fù)試專八,可是又被論文折磨著,沒心思準備復(fù)試。其實倒不是因為自己初試第一得意,只是折磨了一個星期左右寫完論文后,身心俱疲,提不起勁。

  復(fù)試考核內(nèi)容:聽力和面試(交替?zhèn)髯g和回答問題)。聽力不難,先是新聞聽力,考了幾段BBC和VOA,接著是短文填空,這個今年考得比較難,主要是考核的單詞難。

  面試時我是第一個,一進去老師對我說了句morning就開始問問題了。三個問題:1.你對口譯的了解。2.你的口譯實戰(zhàn)經(jīng)驗。3.英譯漢和漢譯英哪個更吸引你,為什么?注意面試為全英,只是我現(xiàn)在回憶成了中文。問完問題開始交傳,英譯漢是美國前國務(wù)卿一段關(guān)于亞洲未來的講話,漢譯英是一段關(guān)于中國夢的講話。

  我雖然沒準備交傳,但好在記住了學(xué)姐的話,老師重點看的是你的心理素質(zhì),所以即使我沒聽懂,但還是硬著頭皮裝模作樣的做筆記,根據(jù)自己記下的幾個關(guān)鍵詞譯了幾句,譯完就看著老師笑,哈哈。在這里還要謝謝我學(xué)姐和她室友復(fù)試前一晚給我的建議和答題思路分析,獲益不少。

  四、備考歷程和建議

  大概是四月份的時候,我就有在看翻譯類書籍,但是那時學(xué)校還有課,還不少,每天還要背日語,所以每天也就只有兩三個小時的時間看翻譯,到了五月又被學(xué)校弄去參加省里的比賽,前前后后折騰了一個多星期,再回到學(xué)校時就別得十分浮躁不愿意看書。一直到期末考結(jié)束,七月十號左右才正式投入復(fù)習備考狀態(tài)。

  復(fù)習初期一直到十月初我都是信心滿滿。我一直睡眠淺又少,所以每天早晨六點起床對我來說一點也不困難。起床后大概六點半左右就去學(xué)校柚子林那背書,背兩小時單詞,然后去吃早餐,接著回來背前一天做翻譯練習時積累的東西。大概九點半回自習室練翻譯,十二點吃飯回寢室午休,下午兩點半左右又回自習室練翻譯,上午英譯漢,下午漢譯英,晚上閱讀外刊。所以整個暑假是我復(fù)習的黃金時期,這兩個月的時間里沒有任何打擾,而且心態(tài)也很好。進入九月后節(jié)奏就加快了,學(xué)校開始有了許多亂七八糟的事情,又要復(fù)習政治,所以九月中旬開始也不再回寢室午休,趴在自習室桌上休息二十分鐘就好。但十月中旬開始就有些焦慮了,到十一月的時候更是一發(fā)不可收拾,有段時間甚至是每天早上四五點就醒了,怎么也睡不著,大概有小半月的時間才調(diào)整過來。

  現(xiàn)在想來,才發(fā)現(xiàn)這一路走來原來我也是那么努力,但當初身處其中卻渾然不覺,每天早上六點起,晚上十點回寢室,有小半月的時間特別焦慮甚至到晚上十一點半才回去。即便這樣,當時依舊覺得自己不夠努力,還有很多書沒看,狠逼著自己希望每天能擠出15個小時的復(fù)習時間來,但現(xiàn)實是只能保證每天十二個小時左右的復(fù)習時間,有時還經(jīng)常因為一些亂七八糟的事情占去復(fù)習時間,所以每天都處于極度自責狀。

  因而那段時間除了爸媽電話誰的我也不接,重要的朋友就吃飯或洗澡的時候回過去,一般同學(xué)幾乎不回。把自己逼得太緊所以到后期狀態(tài)特別不好,快考試前一個月,幾乎就處于每天打醬油狀態(tài),效率特別低下??炜荚嚽耙粋€星期,有一天在那背肖四,一段話背了好久背不進去,感覺腦子已經(jīng)負荷了,最后就干脆扔下卷子回寢室休息,看跑男和各種綜藝節(jié)目??赡苁且驗槟且粋€星期狀態(tài)調(diào)節(jié)得比較好吧,考試時心情輕松所以發(fā)揮得好吧。

  我說這些只想告訴大家,考研過程中的焦慮是正常的,極大多數(shù)人都會有,但一定要及時調(diào)整心態(tài),好的心態(tài)無論在復(fù)試還是初試時都很重要。千萬不要因為焦慮而放棄,一定要堅持到底。

  "靡不有初,鮮克有終。"這是我考研過程中體會最深刻的一句話。善始善終,真的很重要。最后也是最重要的,復(fù)習時要注重效率和方法,抓住自己報考院校的出題特點,確定自己的復(fù)習重點。不要看有些人每天從早到晚都坐在自習室,但他看書的時間確極少,一會吃吃東西,喝喝茶,過一會又拿手機出來玩玩,跟周圍人講講話。效率最重要,保證效率,你四個小時學(xué)到的東西甚至比別人八個小時的都多。

  附上我暑假期間和九、十月份的復(fù)習時間安排。

  暑假:

  6:30-8:00專八單詞

  8:00-8:30早飯

  8:30-9:30翻譯積累/筆譯詞匯

  9:30-12:00翻譯(英譯漢)

  2:30-5:30翻譯(漢譯英)

  6:30-7:30復(fù)習

  7:30-10:00外刊閱讀

  九、十月份:

  6:30-8:00專八單詞

  8:00-8:30早飯

  8:30-9:30翻譯積累/新聞熱詞

  9:30-12:00翻譯(英譯漢)

  12:45-3:00政治

  3:00-6:00翻譯(漢譯英)

  6:30-7:30翻譯積累/新聞熱詞

  7:30-10:00外刊閱讀

  可見,我整個考研過程的重點在都在翻譯,外刊閱讀上。百科雖然是我最擔心的,但復(fù)習時間確最少,大概是十一月我才開始背名詞解釋,看漢語作文,應(yīng)用文也是考前一個星期看的。但不建議學(xué)弟學(xué)妹們這樣,特別是報考院校已百科為業(yè)務(wù)課的。

  再次提醒,復(fù)習策略因人而異,要根據(jù)自身基礎(chǔ)和報考院校真題特點制定。比如我,專四70(專八成績還未出),基礎(chǔ)算是還可以,所以復(fù)習初并未在語法方面花心思。但我見過不少人翻譯出的句子連基本的語法正確都做不到。所以基礎(chǔ)差的同學(xué),復(fù)習初一定要在語法方面下功夫,推薦鬼谷一喵。再就是復(fù)習用書,我推薦的都是自己讀過覺得好的,還有一些我覺得對我?guī)椭淮蟮臅蜎]有推薦。比如三筆的書,我就覺得對我?guī)椭淮?,?fù)習過程中也只是看了幾篇而已。我覺得所選文章體裁不適合,篇章太長,一篇夠我琢磨一天就放棄了。我翻譯練習一般做得很仔細,因為我覺得走馬觀花翻一篇,不如踏踏實實譯一段再反復(fù)琢磨來得好。至于張培基散文選,我買了2、3,但只讀了2里的兩篇就考試了,不過這系列的書確實不錯。總之,一句話,因地制宜。根據(jù)自身選擇復(fù)習方法,別人的經(jīng)驗說得再好也只應(yīng)作為參考,適合自己的才是最好的。

  最后,希望考研的孩子都能堅持到底,考上心儀院校。
天津外國語大學(xué)

添加天津外國語大學(xué)學(xué)姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關(guān)注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[天津外國語大學(xué)考研分數(shù)線、天津外國語大學(xué)報錄比、天津外國語大學(xué)考研群、天津外國語大學(xué)學(xué)姐微信、天津外國語大學(xué)考研真題、天津外國語大學(xué)專業(yè)目錄、天津外國語大學(xué)排名、天津外國語大學(xué)保研、天津外國語大學(xué)公眾號、天津外國語大學(xué)研究生招生)]即可在手機上查看相對應(yīng)天津外國語大學(xué)考研信息或資源。

天津外國語大學(xué)考研公眾號 考研派小站公眾號

本文來源:http://m.zhangjiajieline.cn/tjfsu/kaoyanjingyan_106247.html

推薦閱讀