三峽大學外國語學院外國語言文學學術學位碩士研究生
三峽大學外國語學院外國語言文學學術學位碩士研究生內容如下,更多考研資訊請關注我們網(wǎng)站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網(wǎng)站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)
微信,為你答疑,送資源
三峽大學外國語學院外國語言文學學術學位碩士研究生 正文
外國語言文學學術學位碩士研究生
培養(yǎng)方案(專業(yè)代碼 0502)
一、培養(yǎng)目標
培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展,具有扎實的外國語言文學學科知識,獨立從事科學研究的能力及外語教學能力,較強的創(chuàng)新意識與終身學習的能力,能勝任與本學科相關工作的高層次、高素質的專門人才,具體包括:(1)系統(tǒng)閱讀外國語言文學學科領域的經(jīng)典著作及研究成果,掌握相關二級學科領域的知識體系;(2)掌握相關學科方向的研究脈絡、研究現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢,具有獨立發(fā)現(xiàn)問題、提出問題、分析問題和解決問題的能力;(3) 掌握相關學科方向的基本研究方法,具備獨立撰寫外語科研論文的能力;(4)掌握必要的第二外國語口筆譯能力及閱讀與本學科有關的專業(yè)外文資料的能力;(5)能熟練運用計算機和網(wǎng)絡進行研究工作;(6)具有嚴謹、求實的學風,恪守學術道德。
二、學制及學習年限
碩士研究生在校學習基本年限為 3 年。優(yōu)秀研究生最多可提前一年畢業(yè),碩士研究生學習年限最長不超過 4 年(含休學)。在時間安排上,課程學習階段為 1~2 年,論文工作階段為 1~2 年(包括開題、調研及撰寫)。
三、研究方向
(一)英語語言文學
涉及主要英語國家的語言、文學與國情等研究,下設三個研究分支:1)英語語言學:主要研究英語語言學理論和英語教學法等。2)英美文學:注重對英美經(jīng)典作家作品、英美文論與文化研究等進行系統(tǒng)的探索。3)翻譯研究:通過研究翻譯基礎理論、翻譯基本規(guī)律及漢英兩種語言文化對比,探究漢英互譯的有效途徑。
(二)外國語言學與應用語言學
涉及漢語語言學以外的語言學研究,包括理論語言學與應用語言學兩方面的研究, 借鑒外國語言學與應用語言學的理論、方法和相關成果,研究語言學理論及其應用。主要包括文體學、認知語言學、應用語言學、話語分析、語用學、社會語言學等;以及語言學習和語言教學的相關研究,如二語習得、外語教學方法和科研方法等。
三峽大學外國語學院碩士全日制學術學位研究生應修總學分不少于 38 學分。其中
課程學分不少于 33 學分,實踐環(huán)節(jié) 5 學分。具體包括:公共基礎課 7 學分,學科基礎課
12 學分,學科專業(yè)課 8 學分,專業(yè)選修課 4 學分,公共選修課 2 學分 (該類課程由研究
生院統(tǒng)一安排),實踐環(huán)節(jié) 5 學分。
跨學科或以同等學力考入的研究生需補修 2 門及以上本專業(yè)本科生必修課。補修課成績要求合格但不記學分。
課程 模塊 |
課程代碼 | 課程名稱 | 學時 | 學分 |
考核 方式 |
修課 要求 |
開課 學期 |
備注 | ||
公共基礎課 |
0900000001X |
中國特色社會主義理論與 實踐研究 |
32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 |
必修 7 學分 |
||
0900000002X |
馬克思主義與社會科學 方法論 |
16 | 1 | 考試 | 必修 | 1 | ||||
1200000004X | 德語(一) | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | ||||
1200000005X | 德語(二) | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
1200000006X | 法語(一) | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | ||||
1200000007X | 法語(二) | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
1200000008X | 日語(一) | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | ||||
1200000009X | 日語(二) | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
學科基礎課 |
1205020001X | 英語文學導論 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 |
修滿 12 學分 |
||
1205020002X | 語言學及其發(fā)展 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | ||||
1205020003X | 翻譯學導論 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | ||||
1205020004X | 二語習得 | 32 | 2 | 考查 | 必修 | 1 | ||||
12050200043X | 跨學科研究方法 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | ||||
12050200044X | 學術論文寫作 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
學科專業(yè)課 |
必修課 |
12050200045X | 文體學 | 32 | 2 | 考查 | 必修 | 2 | 外國語言學及應用語言學/ 英語語言學方向修滿 8 學分 | |
1205020007X | 語用學 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
1205020008X | 應用語言學 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
1205020009X | 語篇分析 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
1205020010X | 現(xiàn)當代英國小說研究 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 |
英美文學方向修滿 8 學分 |
英語語言文學 |
||
1205020011X | 現(xiàn)當代美國小說研究 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
1205020012X | 文學與電影 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
1205020013X | 西方文論 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
1205020014X | 當代西方翻譯理論 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 |
翻譯研究方向修滿 8 學分 |
|||
1205020015X | 非文學翻譯 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
1205020016X | 英漢對比與翻譯 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
1205020017X | 文學翻譯理論與實踐 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
學科專業(yè)課 |
選修課 |
1205020019X | 英語詩歌研究 | 16 | 1 | 考試 | 選修 | 4 | ||
1205020020X | 環(huán)境、文學與文化 | 16 | 1 | 考試 | 選修 | 3 | ||||
1205020021X | 性別、文化與文學 | 16 | 1 | 考試 | 選修 | 3 | ||||
1205020022X | 語言研究統(tǒng)計方法 | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 2 |
12050200046X | 歐美文學 | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 4 |
選修 4 學分(可含自主研修學習 1 學分) |
||
1205020024X | 語料庫語言學 | 16 | 1 | 考試 | 選修 | 4 | |||
1205020025X | 認知語言學 | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 3 | |||
1205020026X | 生態(tài)語言學 | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 4 | |||
1205020027X | 社會語言學 | 16 | 1 | 考查 | 必修 | 3 | |||
1205020028X | 跨文化交際學 | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 3 | |||
1205020029X | 語義學理論與語言教學 | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 2 | |||
1205020030X | 中西翻譯簡史 | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 4 | |||
1205020031X | 翻譯批評 | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 3 | |||
1205020032X | 新聞翻譯 | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 2 | |||
1205020033X | 高級口譯 | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 4 | |||
12050200047X | 外語教學理論與實踐 | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 4 | |||
1205020035X | 文學批評的基本原理 | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 4 | |||
公共選修課 |
必修 2 學分 (課程等信息由研究生院統(tǒng)一公布) |
||||||||
實踐環(huán)節(jié) |
1205020048X | 科研實踐及學位論文 | 3 | 必修 |
必修 5 學分 |
||||
1205020037X |
學術交流 (學術講座、學術沙龍) |
1 | 必修 | ||||||
0000000020X |
助管助教 |
1 |
選修 |
||||||
0000000020X | 教學實踐 | 1 | 選修 | ||||||
0000000020X | 創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)及學科競賽 | 1 | 選修 | ||||||
補修課 |
1205020050X | 高級英語 | 32 | 0 | 考試 | 必修 | 跨學科或以同等學力考入的研究生補修不計 學分 | ||
1205020051X | 語言學 | 32 | 0 | 考試 | 必修 | ||||
1205020052X | 英美文學 | 32 | 0 | 考試 | 必修 | ||||
1205020053X | 英漢翻譯 | 32 | 0 | 考試 | 必修 |
備注:自主研修學習(Independent Study)是指學生依據(jù)自己的研究需要,在具有明確的感興趣的研究領域的情況下,自主選擇跟隨熟悉該研究領域的任課老師進行研修學習。任課教師依據(jù)學生研修的主題,給學生指定 8-10 本需要認真閱讀的書目,與學
生定期見面對學生進行指導,學期末要求學生寫 5 篇左右的讀書報告或者一篇課程論文五、實踐環(huán)節(jié)
實踐環(huán)節(jié)包括科研實踐及學位論文、學術交流、助管助教、教學實踐、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)及學科競賽五個方面,其中科研實踐及學位論文、學術交流為必選項。每位研究生必須完成的實踐環(huán)節(jié)包括科研實踐及學位論文 3 學分,學術交流 1 學分,助管助教 1 學分,教
學實踐 1 學分,創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)及學科競賽 1 學分,總共不少于 5 學分,具體要求如下:
1、科研實踐及學位論文 3 學分:要求每位研究生在二年級開題答辯之前至少閱讀
30 本學術專著,其中英文專著不少于 20 本。具體要求遵照《外國語學院關于學術型研究生上交閱讀文獻報告的相關規(guī)定》執(zhí)行。研究生就讀期間,要求每月與導師見面,匯報學習情況,參與研究課題,并在研究生指導手冊上有詳細記錄。
2、學術交流 1 學分:在校期間聆聽學術講座 10 次以上;在學院學術沙龍上做學術
報告至少 1 次,共計 1 學分。具體要求遵照《外國語學院關于研究生參加學術沙龍的具體規(guī)定》(外語字〔2017〕12 號)執(zhí)行。
3、助管助教 1 學分:協(xié)助從事國家社科項目研究的老師開展科學研究工作,不少
于 6 個月,計 1 學分;承擔學校職能部門、各學院管理部門的輔助管理、學生咨詢服務
等工作,不少于 6 個月,計 1 學分。
4、教學實踐 1 學分:在校內外從事課堂教學實踐活動,不少于 6 個月,計 1 學分
(在校外或其它學院從事教學工作需要相關單位的證明)
5、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)及學科競賽 1 學分:積極參加校級及以上級別的學科競賽,經(jīng)學院學術型
研究生培養(yǎng)指導分委會認定后,計 1 學分;研究生出國參加暑期研學等國際學術交流活
動,并圓滿完成既定學習任務,計 1 學分;出外參加高規(guī)格的學術會議,計 1 學分具體要求遵照《關于鼓勵學術型研究生參加學術會議的規(guī)定》(外語字〔2016〕20 號)執(zhí)行。
六、培養(yǎng)方式
研究生培養(yǎng)實行導師負責制,導師是所指導學生的第一責任人,確保所指導的研究生德、智、體全面發(fā)展。但在論文開題、論文中期檢查、預答辯等環(huán)節(jié)實行以導師為主的指導小組負責制。研究生入學后兩周內,應在導師指導下,按照培養(yǎng)方案要求制定個人培養(yǎng)計劃并錄入到研究生管理信息系統(tǒng)中,個人培養(yǎng)計劃應包括課程學習、文獻閱讀、教學與科研訓練、開題報告、學位論文等。同時打印紙質版?zhèn)€人培養(yǎng)計劃一式兩份,經(jīng)導師、學位點負責人簽字后交學院存檔,學生個人留存一份,培養(yǎng)計劃一經(jīng)確定不允許
七、中期考核
中期考核是研究生按照個人培養(yǎng)計劃完成培養(yǎng)方案規(guī)定的課程學習和規(guī)定環(huán)節(jié)獲得規(guī)定學分后,進入學位論文寫作之前,對研究生品質、專業(yè)情況進行的全面考核。一般在第四學期進行,是檢查、督促研究生加強自身修養(yǎng),順利完成學業(yè),保障培養(yǎng)質量的有效機制,考核不合格將不能進入學位論文工作。
八、學位論文
學位論文工作是碩士生培養(yǎng)的重要環(huán)節(jié),學位論文既是學位授予的重要依據(jù)之一, 也是衡量培養(yǎng)質量的重要標志。學生在第三學期末,在導師指導下提出學位論文選題和撰寫計劃,參加開題答辯,經(jīng)導師指導小組討論認可后正式進入論文撰寫階段。論文必須用英文撰寫,要求選題有新意,論點明確,論證清楚,結構合理,層次分明,語言表達流暢,格式合乎規(guī)范,參考資料詳實。論文長度為 15000 ~ 20000 英文單詞。通過預答辯與答辯,方可申請學位。
(一)論文選題
碩士研究生應在廣泛閱讀文獻和深入了解本學科發(fā)展動態(tài)和本人主攻研究方向現(xiàn)狀的基礎上,在導師的指導下確定研究課題,研究課題選擇盡可能與導師承擔的科研項目相結合。研究課題選擇可以多樣化,可以是基礎研究,也可以是應用研究,但必須具有較強的科學理論意義或實踐應用價值。
(二)論文開題
碩士研究生一般應在第三學期末確定學位論文題目并通過論文開題報告。相關要求遵照《三峽大學研究生學位論文開題報告規(guī)定(暫行)》執(zhí)行。
(三)論文中期檢查
為提高研究生學位論文質量,加強研究生培養(yǎng)過程管理,及時發(fā)現(xiàn)學位論文工作中出現(xiàn)的問題并采取有效的改進措施,每位研究生必須通過論文中期檢查。論文中期檢查一般在第五學期的 11-12 月進行。學生提交《研究生學位論文中期報告》之前,必須完成畢業(yè)論文初稿。其它相關要求遵照《三峽大學研究生學位論文中期檢查規(guī)定(暫行)》執(zhí)行。
(四)論文預答辯和質量保障
論文預答辯環(huán)節(jié)是研究生進行正式答辯之前的過程演練。預答辯未通過的研究生需
《三峽大學碩士學位論文質量保障辦法(試行)》(三峽大研〔2018〕5 號執(zhí)行。
(五)論文答辯
論文答辯和學位授予遵照《三峽大學碩士、博士學位論文答辯資格認定標準(暫行)
(三峽大研〔2014〕28 號)、《三峽大學學位與研究生教育指導期刊目錄》(三峽大研〔2015〕4 號)、《三峽大學研究生學位論文答辯資格審核實施辦法(暫行)》(三峽大研〔2018〕7 號)、《三峽大學學位授予工作細則》(三峽大研〔2014〕27 號) 等文件相關規(guī)定執(zhí)行。
(六)學位授予
學位授予工作嚴格遵照《三峽大學學位授予工作細則》(三峽大研〔2014〕27 號)執(zhí)行。為保證碩士學位的授予質量,研究生在申請學位之前,要求以第一作者或指導教師為第一作者、研究生為第二作者并以三峽大學名義至少公開發(fā)表 1 篇學術論文。研究生所發(fā)表的學術論文(中英文均可)應該不少于 5,000 字/詞,研究內容必須與自己的學科方向密切相關,并且能夠收錄到 EBSCO,MLA,或者中國知網(wǎng)等國內外正規(guī)期刊論文數(shù)據(jù)庫中。研究生在修滿規(guī)定學分、且科研成果達到上述要求方可進行論文答辯和學位申請。預答辯未通過的碩士研究生需 6 個月后重新申請參加預答辯和答辯。用于學位申請的畢業(yè)論文查重率必須≦25%,對有學術不端行為的研究生,實行一票否決制,不予授予學位。
編制人簽字: 研究生培養(yǎng)指導分委員會負責人簽字:
學院分管領導簽字:
九、需閱讀的主要經(jīng)典著作和專業(yè)學術期刊目錄
(一)英美文學與比較文學方向
英國文學
1. Beauvoir, Simone de. The Second Sex. New York: Hodder Paperback, 1953.
2. Carter, Angela.Nights at the Circus. London: Vintage, 1984.
3. Carter, Angela. Burning Your Boats: Collected Short Stories. London: Vintage, 1995.
4. Drabble, Margaret. The Oxford Companion to English Literature. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2005.
5. Fowles, John. The French Lieutenant’s Woman (張中載評注). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1992.
6. Lodge, David.Small World. London: Penguin Books, 1984.
7. Lodge, David. Author, Author: A Novel. London: Secker & Warburg, 2004.
8. Lodge, David. The Art of Fiction. London: Penguin Books, 1992.
9. Rushdie, Salman. Midnight’s Children. London: Vintage, 1991.
10. Sanders, Andrew. The Short Oxford History of English Literature. Oxford: Oxford University Press, 2000.
11. Swift, Graham.Last Orders. London: Picador, 1996.
12. 侯維瑞. 英國文學通史. 上海:上海外語教育出版社,1999.
13. 瞿世鏡. 當代英國小說. 北京:外語教學與研究出版社,1998.
14. 王佐良等. 英國二十世紀文學史. 北京:外語教學與研究出版社,2000.
15. 張中載. 二十世紀英國文學:小說研究. 鄭州:河南人民出版社,2001.
美國文學
1. Cassill, Ronald Verlin. The Norton Anthology of Short Fiction. New York: W.W. Norton & Company, 1990.
2. Donald, Pizer. American Realism and Naturalism. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.
3. Drew, Elizabeth A. A Modern Guide to Its Understanding and Enjoyment. New York: Dell Publishing Co., 1959.
4. Elliott, Emory. et al. American Literature. New Jersey: Prentice Hall, Inc. 1991.
6. Koply, Richard. Prospects for the Study of American Literature. New York: New York University Press, 1997.
7. Michael.P., Kramer & Hana Wirth-Nesher.The Cambridge Companion to Jewish American Literature. London: Cambridge University Press, 2003.
8. Messent, Peter. New Readings of American Novel. Alabama: The University of Alabama Press, 1998.
9. Pease, Donald E. ed., Revisionary Interventions into the Americanist Canon. London: Duke University Press, 1994.
10. 胡全生. 20 世紀英美文學選讀. 上海:上海交通大學出版社, 2003.
11. 梁守濤. 英詩格律淺說. 商務印書館, 1979.
12. 翁德修, 都嵐嵐. 美國黑人女性文學. 吉林:吉林大學出版社, 2000.
英語詩歌
1. Drew, Elizabeth.A..A modern Guide to Its Understanding and Enjoyment. New York: Dell Publishing Co., 1959.
2. 梁守濤. 英詩格律淺說. 商務印書館,1979.
英語戲劇
1. Bigsby, Christopher. Arthur Miller. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
2. Bigsby, Christopher. Modern American Drama 1945–2000. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.
3. Innes, Christopher. George Bernard Shaw. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
4. Manheim, Michael. Eugene O’Neill. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
5. Roudane, Matthew C..Tennessee Williams. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
6. 傅俊. 英國戲劇讀本. 上海: 上海外語教育出版社, 2006.
7. 金李儷. 20 世紀英美戲劇選讀. 武漢: 武漢大學出版社, 2007.
8. 張耘. 現(xiàn)代西方戲劇名家名著選評. 北京: 外語教育與研究出版社, 1999.
1. Bal, Mieke. Narratology: Introduction to the Theory of Narrative. Trans. Van Boheemen. Toronto: Toronto University Press, 1985.
2. Barry, Peter. Beginning Theory: An Introduction to Literary and Cultural Theory. New York: Manchester UP, 1995.
3. Booth, Wayne C. The Rhetoric of Fiction. Chicago: University of Chicago Press, 1983.
4. Bressler, Charles E. Literary Criticism: An Introduction to Theory and Practice. Beijing: Higher Education Press, 2004.
5. Brooks, Cleanth &Warren, Robert P. Understanding Fiction. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.
6. Chatman, Seymour. Story and Discourse: Narrative Structure in Fiction and Film. Ithaca & London: Cornell University Press, 1978.
7. Culler, Jonathan. Literary Theory: A Very Short Introduction. Oxford: Oxford University Press, 1997.
8. Currie, Mark. Postmodern Narrative Theory.New York: St. Martin’s Press, 1998.
9. Eagleton, Terry. Literary Theory: An Introduction. 2nd ed. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.
10. Genette, Gérald. Fictional Narrative, Factual Narrative. Fiction and Diction.Trans. Catherine Parter.Ithaca& London: Cornell University Press, 1993.
11. Guerin, Wilfred L. et al.A Handbook of Critical Approaches to Literature. 4th ed. Oxford: Oxford University Press, 1999.
12. Harland, Richard.Literary Theory from Plato to Barthes. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2005.
13. Jefferson, Ann and David Robey. Modern Literary Theory: A Comparative Introduction. London: Batsford Ltd, 1985.
14. Lemmedu, X. J. and Dana Gioia. Literature: An Introduction to Fiction, Poetry, and Drama. 6thed. New York: Harper Collins, 1995.
15. Martin, Wallance. Recent Theories of Narrative. Beijing: Peking University Press, 2006.
16. Miller, J. Hillis. Reading Narrative. Norman: University of Oklahoma Press, 1998.
17. Newton, Ken. M. Twentieth-century Literary Theory: A Reader. London: Macmillan Education Ltd., 1988.
19. Selden, Raman. et al. A Reader’s Guide to Contemporary Literary Theory. 4th ed. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.
20. Selden, Raman. The Theory of Criticism: From Plato to the Present: A Reader. London: Longman Group, 1997.
21. Vesterman, William. Literature: An Introduction to Critical Reading. Fort Worth: Harcourt Brace College Publishers, 1993.
22. Welch, B.Y. & Bennett, Robert A. Introduction to Literature, Lexington: Ginn and Company, 1981.
23. 林恩(Lynn, A). 英語電影賞析. 北京:外語教學與研究出版社,2005.
24. 馬新國. 西方文論史. 第 2 版. 北京: 高等教育出版社, 2002.
25. 邵錦娣, 白勁鵬. 文學導論(An Introduction to Literature). 上海: 上海外語教育出版社,2002.
26. 申丹. 敘述學與小說文體學研究. 第 2 版. 北京:北京大學出版社, 2001.
27. 申丹等. 英美小說敘事理論研究. 北京:北京大學出版社, 2005.
28. 汪民安. 文化研究關鍵詞. 南京: 江蘇人民出版社, 2007.
29. 趙一凡等. 西方文論關鍵詞. 第 1 版. 北京: 外語教學與研究出版社, 2006.
歐美文學
1. Brooks, Cleanth & Robert Penn Warren. Understanding Fiction. 3rd ed. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.
2. Brooks, Cleanth & Robert Penn Warren. Understanding Poetry. 4th ed. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.
3. Mack, Maynard, et al. The Norton Anthology of World Masterpieces. New York: W W Norton & Co Inc, 1992.
4. 聶珍釗等. 20 世紀西方文學. 武漢:華中師范大學出版社,2001.
5. 田祥斌, 王秀銀. 歐美文學名篇選讀. 北京: 外語教學與研究出版社, 2006.
6. 鄭克魯. 外國文學史(上下冊). 第 2 版. 北京:高等教育出版社,2006.
7. 鄭克魯. 外國文學簡明教程. 武漢:華中師范大學出版社,2001.
8. 朱維之. 外國文學簡編(歐美部分). 北京:中國人民大學出版社出版,2006.
1. Bassnett, Susan. Comparative Literature: A Critical Introduction. Oxford and Cambridge: Blackwell publishers, 1993.
2. Koelb, Clayton & Susan Noakes. The Comparative Perspective on Literature Approaches to Theory and Practice.Cornell University Press, 1988.
3. 季羨林. 比較文學與民間文學. 北京:北京大學出版社,1991.
4. 樂黛云. 中西比較文學教程. 北京:高等教育出版社,1988.
5. 樂黛云, 王寧. 超學科比較文學研究. 北京:中國社會科學出版社,1989.
6. 樂黛云等. 比較文學原理新編. 北京:北京大學出版社,1998.
7. 王寧. 比較文學與現(xiàn)代文化批評. 北京:人民文學出版社,2000.
8. 韋斯坦因. 比較文學與文學理論. 劉象愚譯. 沈陽:遼寧人民出版社,1987.
電影文學
1. 蔡圣勤. 英美電影流派藝術概論(英文版). 武漢:武漢大學出版社. 2003.
2. 理查德·麥特白. 好萊塢電影:1891 年以來的美國電影工業(yè)發(fā)展史. 吳菁, 何建平, 劉輝譯. 北京:華夏出版社,2005.
3. 林恩(Lynn,A). 英語電影賞析. 北京:外語教學與研究出版社,2005.
4. 羅伯特·斯塔姆, 亞歷桑德拉·雷恩格. 文學和電影指南(影印本). 北京:北京大學出版社,2005.
5. 彭吉象. 影視美學. 北京:北京大學出版社, 2002.
(二)語言學與英語教學方向
以下參考書來自上海外語教育出版社 1999-2012 年引進的牛津應用語言學叢書:
1. Aitchison, Jean. The Articulate Mammal: An Introduction to Psycholinguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
2. Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
3. Biber, Douglas, et al. Longman Grammar of Spoken and Writing English. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
4. Bussmann, Hadumod, et al. Routledge Dictionary of Language and Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
5. Charles, Alderson J. Language Test Construction and Evaluation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
7. Cook, Vivian. Linguistics and Second Language Acquisition. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
8. Cook, Vivian & Mark N. Chomsky’s Universal Grammar: An Introduction. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
9. Clark, John & Colin Yallop. An Introduction to Phonetics and Phonology. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
10. Richards, C. Jack.& John Platt, etc. Longman Dictionary of Language Teaching& Applied Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
11. Cohen, Andrew D. Strategies in Learning and Using a Second Language. Beijing: Foreign Language. Teaching and Research Press, 2000.10.
12. Fasold, Ralph. The Sociolinguistics of Language. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
13. Gillian, Brown& George Yule, Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.
14. Goodluck, Helen. Language Acquisition: A Linguistic Introduction. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
15. Gee, James Paul. An Introduction to Discourse Analysis: Theory&Method. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
16. Halliday M.A.K. et al. An Introduction to Functional Grammar. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
17. Hudson R.A. Sociolinguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
18. J. B. Heaton. Writing English Language Tests. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
19. R..L.Trask. Historical Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
20. Larsen-Freeman, Diane. et al. An Introduction to Second Language Acquisition Research. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
21. Lyons, John. Linguistic Semantics: An Introduction. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
22. McDonough, Jo and Steven McDonough, Research Methods for English Language Teachers. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
24. Peccei, J.S. Child Language. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
25. Poole, S.C. An Introduction to Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
26. Robins, R. H. General Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
27. Richards, Jack C. and Theodore Rodgers, S.Approaches and Methods in Language Teaching. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
28. Roberts, William H. About Language: A Reader for Writers. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
29. Radford, Andrew. Syntax: A Minimalist Introduction. London: Cambridge University Press, 2000.8.
30. Scollon, Ron &Suzanne Wong Scollon. Intercultural Communication. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
31. Saeed, John I. Semantics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
32. Samovar, Larry A..Communication Between Cultures. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
33. Slade, Carole. Form and Sstyle: Research Papers, Reports, Theses. Beijing: Foreign Language .Teaching and Research Press, 2000.
34. Thompson, Geoff. Introducing Functional Grammar. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
35. Thornborrow, Joanna. Stylistics for Students of Language and Literature. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
36. Trudgill, Peter and Jean Hannah. International English. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
37. Ur, Penny. A Course in Language Teaching: Practice and Theory. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
38. Verschueren, Jef. Understanding Pragmatics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
39. Woods, Anthony. Statistics in Language Studies. London: Cambridge University Press, 1986.
41. Wright, Laura&Jonathan Hope, Stylistics: A Practical Coursebook. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
42. Wardhaugh, Ronald. Introduction to Sociolinguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
(三)翻譯理論與實踐
中文部分
1. 包惠南. 中國文化與漢英翻譯. 北京:外文出版社,2004.
2. 包惠南. 文化語境與語言翻譯. 北京:中國對外翻譯出版公司,2001.
3. 鮑剛. 口譯理論概述. 北京:旅游教育出版社,1998.
4. 陳玉剛. 中國翻譯文學史稿. 北京:中國對外翻譯出版公司,1989.
5. 陳福康. 中國譯學理論史稿. 上海:上海外語教育出版社,1992.
6. 陳德鴻, 張南峰主編. 當代西方翻譯理論精選. 香港:香港城市大學出版社,2000.
7. 杜承南, 文軍主編. 中國當代翻譯百論. 重慶:重慶大學出版社,1994.
8. (法)達尼卡.塞萊斯科偉奇著,孫慧雙譯.口譯技巧. 北京:北京出版社,1979.
9. 傅勇林. 文化范式—譯學研究與比較文學. 成都:西南交通大學出版社,2000.
10. 方夢之. 翻譯新論與實踐. 青島: 青島出版社,2002.
11. 方夢之. 實用文本漢譯英. 青島: 青島出版社,2003.
12. 郭延禮. 中國當代翻譯文學概論. 武漢: 湖北教育出版社,1998.
13. 郭建中. 文化與翻譯(論文集). 北京: 中國對外翻譯出版公司,2000.
14. 郭建中. 當代美國翻譯理論. 武漢: 湖北教育出版社,2002.
15. 郭建中. 蘇聯(lián)翻譯理論. 武漢: 湖北教育出版社,2001.
16. 郭著章. 翻譯名家研究. 武漢: 湖北教育出版社,1997.
17. 黃忠廉. 翻譯變體研究. 北京: 中國對外翻譯出版公司,2000.
18. 金隄. 等效翻譯探索. 北京: 中國對外翻譯出版公司,1989.
19. 姜治文,文軍. 翻譯批評論. 重慶:重慶大學出版社,1999.
20. 賈文波. 漢英時文翻譯. 北京:中國對外翻譯出版公司,2000.
21. Jin Di 和 Eugene. A. Nida. 論翻譯. 北京:中國對外翻譯出版公司,1984.
22. 孔慧怡. 翻譯.文學.文化. 北京:北京大學出版社,1999.
23. 羅新璋. 翻譯論集.北京:商務印書館,1984.
25. 劉宓慶.當代翻譯理論. 北京: 中國對外翻譯出版公司,1999.
26. 劉宓慶. 口筆譯理論研究. 北京: 中國對外翻譯出版公司,2004.
27. 劉宓慶. 翻譯與語言哲學. 北京:中國對外翻譯出版公司,2001.
28. 林煌天. 中國翻譯詞典. 武漢:湖北教育出版社,1997.
29. 廖七一. 當代西方翻譯理論探索. 南京:譯林出版社,2000.
30. 廖七一. 當代英國翻譯理論. 武漢:湖北教育出版社,2001.
31. 李亞舒. 中國科學翻譯史. 長沙:湖南教育出版社,2000.
32. 李文革. 西方翻譯理論流派研究. 北京:中國社會科學出版社,2004.
33. 劉重德. 文學翻譯十講. 北京:中國對外翻譯出版公司,1991.
34. 呂俊. 跨越文化障礙——巴比塔的重建. 南京:東南大學出版社,2001.
35. 李青. 翻譯技巧與誤譯評析. 北京:北京大學出版社,2003.
36. 李明. 翻譯批評與賞析. 武漢:武漢大學出版社,2006.
37. 盧炳群. 英漢辭格比較與唐詩英譯散論. 青島:青島出版社,2003.
38. 馬祖毅. 漢籍外譯史. 武漢:湖北教育出版社,1997.
39. 馬祖毅. 中國翻譯史(上卷). 武漢:湖北教育出版社,1999.
40. 馬紅軍. 翻譯批評散論. 北京:中國對外翻譯出版公司,2000.
41. <法>瑪麗雅娜.勒代雷,劉和平譯. 釋意學派口筆譯理論. 北京:中國對外翻譯出版公司, 2001.
42. 穆雷. 當代翻譯教學研究. 上海:上海外語教育出版社,1999.
43. 錢鐘書. 七綴集. 上海:上海古籍出版社,1985.
44. 孫迎春. 譯學詞典與譯學理論文集. 山東大學出版社,2004.
45. 孫致禮. 1949-1966:我國英美文學翻譯概論. 南京:譯林出版社,1996.
46. 孫藝風. 視角.闡釋.文化——文學翻譯與翻譯理論. 北京:清華大學出版社,
2004.
47. | 譚載喜. | 新編奈達論翻譯. 北京:中國對外翻譯出版公司,1999. |
48. | 譚載喜. | 翻譯學. 武漢:湖北教育出版社,1997. |
49. | 譚載喜. | 西方翻譯簡史. 北京:商務印書館 1991. |
50. | 王佐良. | 翻譯:思考與試筆. 北京:外語教學與研究出版社,1988. |
51. | 汪榕培. | 比較與翻譯. 上海:上海外語教育出版社,1997. |
53. 王寧. 視角:翻譯學研究. 北京:清華大學出版社,2004.
54. 文軍. 翻譯:調查與研究. 北京:北京航空航天大學出版社, 2004.
55. 文軍. 科學翻譯批評導論. 北京:中國對外翻譯出版公司,2006.
56. 翁顯良. 意態(tài)山來畫不成?——文學翻譯叢談. 北京:中國對外翻譯出版公司, 1983.
57. 謝天振. 譯介學. 上海:上海外語教育出版社,1999.
58. 許鈞. 翻譯論. 武漢:湖北教育出版社,2003.
59. 許鈞. 中國傳統(tǒng)譯論經(jīng)典詮釋. 武漢:湖北教育出版社,2003.
60. 許鈞等. 當代法國翻譯理論. 南京:南京大學出版社,1998.
61. 許鈞編. 翻譯思考錄. 武漢:湖北教育出版社,1998.
62. 蕭立明. 新譯學論稿. 北京:中國對外翻譯出版公司,2001.
63. 謝天振. 翻譯研究新視角. 青島:青島出版社,2003.
64. 謝天振. 翻譯的理論建構與文化透視. 上海: 外語教育出版社,2000.
65. 許淵沖. 翻譯的藝術. 北京: 中國對外翻譯出版公司,1984.
66. 張今. 文學翻譯原理. 開封: 河南大學出版社,1987.
67. 鐘述孔. 英漢翻譯手冊. 北京:商務印書館,1980.
68. 鐘述孔. 實用口譯手冊. 北京: 中國對外翻譯出版公司,1999.
69. 中國翻譯工作者協(xié)會. 翻譯通訊編輯部編. 翻譯研究論文集(1894-1948). 北京:外語教學與研究出版社,1984.
70. 中國翻譯工作者協(xié)會. 翻譯通訊編輯部編.翻譯研究論文集(1949-1983). 北京:外語教學與研究出版社,1984.
71. 中國對外翻譯出版公司選編. 翻譯理論與技巧論文集. 北京:中國對外翻譯出版公司,1983.
72. 中國對外翻譯出版公司選編. 外國翻譯理論評介文集. 北京:中國對外翻譯出版公司,1983.
73. 中國翻譯編輯部編. 中譯英技巧文集. 北京: 中國對外翻譯出版公司,1989.
74. 張南峰. 中西譯學批評. 北京: 清華大學出版社,2004.
75. 張柏然, 許鈞. 面向 21 世紀的譯學研究. 北京:商務印書館,2002.
76. 周儀. 翻譯與批評. 武漢: 湖北教育出版社,1997.
1. 崔永祿. 文學翻譯佳作對比賞析. 天津:南開大學出版社,2001.
2. 連淑能. 英漢對比研究. 北京:高等教育出版社,1993.
3. 李瑞華. 英漢語言文化對比研究. 上海: 上海外語教育出版社,1996.
4. 李定坤. 漢英辭格對比與翻譯. 武漢: 華中師范大學出版社,1994.
5. 彭宣維. 英漢語篇綜合對比. 上海:上海外語教育出版社,2000.
6. 魏志成. 英漢對比翻譯教程. 北京:清華大學出版社,2004.
7. 楊自儉. 劉學云. 翻譯新論. 武漢:湖北教育出版社,1994.
8. 楊自儉. 英漢語比較與翻譯 3. 上海:上海外語教育出版社,2000.
9. 楊自儉. 英漢語比較與翻譯 4. 上海:上海外語教育出版社,2002.
10. 楊自儉. 英漢語比較與翻譯 5. 上海:上海外語教育出版社,2004.
11. 喻云根. 英美名著翻譯比較. 武漢:湖北教育出版社,1996.
12. 周志培. 漢英對比與翻譯中的轉換. 上海:華東理工大學出版社,2003. 英文部分
1. Alvarez, Roman&M. Carmen-Africa Vidal, ed. Translation, Power and Subversion.
Multilingual Matters Ltd. 1996.
2. Anderman, Gunilla & Margaret Rogers, ed. Word, Text, Translation. Multilingual Matters Ltd. 1999.
3. Baker, Mona, ed. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge. 1998.
4. Bassnett- Mcguire, Susan. Translation Studies. London and New York: Routledge. 1980.
5. Bassnett, Susan & Andre Lefevere, ed. Translation, History and Culture. London: Cassell. 1990.
6. Bassnett, Susan &Harish Trivedi, eds. Post-colonial Translation Theory and Practice. London and New York: Routledge. 1999.
7. Boase-Beier, Jean&Michael Holman, eds. The Practices of Literary Translation.St. Jerome Publishing. 1998.
8. Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation.London: Oxford University Press. 1965.
9. Faull, Katherine. M. Translation and Culture. Lewisburg Bucknell University Press.
10. Flowtow, Luise Von. Translation and Gender: Translating in the Era of Feminism. St. Jerome Publishing. 1997.
11. Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories. London: Routledge. 2001.
12. Hatim, Basil and Ian Mason. The Translation as Communicator.Routledge. 1997.
13. Hermans, Theo. The Manipulation of Literature.Croom Helm Ltd. 1985.
14. Herman, Theo. Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approach Explained.St. Jerome Publishing. 1999.
15. Hickey, Leo. ed. The Pragmatics of Translation.Multilingual Matters. 1998.
16. Jones, Roderick. Conference Interpreting Explained. St Jerome Publishing. 1998.
17. Kussmaul, Paul. Training the Translator.Amsterdam: John Benjamin Publishing Company. 1995.
18. Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and Manipulation of Literary Fame. London and New York: Routledge. 1992.
19. Neubert, Albrecht, & Gregory M. Shreve, Translation as Text. Kent: The Kent State University Press. 1992.
20. Newmark, Peter. Approaches to Translation.Oxford: Pergamon Press. 1981.
21. Newmark, Peter. A Textbook of Translation.Prentice Hall International Ltd. 1998.
22. Newmark, Peter. About Translation.Clevedon: Multilingual Matters, Ltd. 1991.
23. Newmark, Peter. Paragraphs on Translation. Clevedon: Multilingual Matters, Ltd. 1993.
24. Nida, E.A. Toward a Science of Translating. Leiden: E.J Brill. 1964.
25. Nida, E.A. and Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J Brill. 1969.
26. Nida, E.A. Translating Meaning. San Dimas, California: English Language Institute. 1982.
27. Nida, E.A. Meaning Across Cultures. New York: Orbi’s Books. 1981.
28. Nida, E.A. Language, Culture and Translating. Shanghai Foreign Language Education Press. 1993.
29. Nida, E.A. The Sociolinguistics of Interlingual Communication.Les Editions Du Hazard. 1996.
30. Niranjana, Tejaswini. Sitting Translation: History, Post-structuralism and Colonial context.Berkely: University of California Press. 1992.
31. Nord, Christiane. Translation as a Purposeful Activity.Manchester UK: St. Jerome.
32. Perez, Maria Calzada. Ed. Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology.St. Jerome Publishing. 2003.
33. Riccardi, Alessandra.ed. Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline. Cambridge University Press. 2002.
34. Reiss, Katharina. Translation Criticism—The Potentials and Limitations. Trans. By Erroll F. Thodes.St. Jerome Publishing. 2000.
35. Robinson, Douglas. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained. St. Jerome Publishing. 1997.
36. Schulte, Rainer &John. Biguenet.Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago: The University of Chicago Press. 1992.
37. Simms, Karl. Translating Sensitive Texts: Linguistic Aspects.Amsterdam: Rodopi B. V. 1997.
38. Simon, Sherry. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. London: Routledge. 1996.
39. Simon, Sherry. & Paul St-Pierre.Changing the Terms .University of Ottawa Press. 2000.
40. Snell-Hornby, May. Translation Studies: An Integrated Approach. John Benjams Publishing Company. 1988.
41. Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation. London: Oxford University Press. 1975.
42. Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond.Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 1995.
43. Venuti, Lawrenc.ed. RethinkingTranslation. London and New York: Routledge. 1992.
44. Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A history of Translation. London: Routledge. 1995.
45. Venuti, Lawrence. The Scandal of Translation.London and New York: Routledge. 1998.
46. Venuti, Lawrence. The Translation Studies Readers. London and New York: Routledge. 2000.
47. Wiss, Wolfram. The Science of Translation: Problems and Methods. Gunter Narr Verlag Tubinger. 1982.
48. Wiss, Wolfram.Knowledge and Skills in Translator Behavior. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 1996.
外國語學院關于學術型研究生上交閱讀文獻報告的相關規(guī)定
一、目的:
讀書報告是外國語學院研究生的學術科研活動之一,旨在通過讀書報告的形式培養(yǎng)研究生的批判性閱讀能力,擴大同學們的學術視野,訓練同學們的獨立及創(chuàng)新思考能力, 提高研究生的學術水平,為研究生階段產(chǎn)出高質量的科研成果做積累和鋪墊。
二、要求:
1. 讀書報告實行一月一交制,每月撰寫至少兩篇讀書報告,附在培養(yǎng)進度表之后,由導師批閱簽字后交研究生辦公室備案。
2. 內容要求:
(1) 閱讀內容應與外國語言文學一級學科相關,由導師推薦或者學生自行選擇后經(jīng)導師批準,然后學生獨立完成。
(2) 撰寫內容可依據(jù)導師的要求進行。以下推薦兩種內容組成部分:
A. 三段式:概述所閱讀書目的主要內容;主要收獲;未理解的部分等。
B. 以小見大式:根據(jù)閱讀感受,自由選取一個自己最感興趣的角度確立一個論題, 進行深入挖掘和批判性評論。
3. 版本閱讀:為了比較準確理解原著精髓,推薦閱讀“全本”;在導師指導下,學生也可以選擇閱讀與某研究主題相關的三篇及以上的系列期刊論文, 進行綜合分析后寫出一篇閱讀報告。論文必須是出自 CSSCI,A&HCI,SSCI 等索引的高質量論文。
4. 要求每位研究生在二年級進行開題答辯之前至少閱讀 30 本學術專著,其中英文專著不少于 20 本,期刊論文閱讀不能高于 10 本。
5. 參加每月一次的語言學、文學、翻譯等相關研究領域的讀書會,與其他同學分享閱讀報告內容。學生可自行邀請該研究領域的導師參加讀書會。
三、格式細則:
1. 用紙:標準 A4 紙;頁面設置:上 2.5cm ,下 2.5cm,左 2.5 cm,右 2.5 cm;
2. 字間距: 標準; 行間距:單倍行距;
3. 字體和字號:中文宋體小四;英文 Times New Roman 五號;
4. 字數(shù): 中英文 600 字及以上(注:此處提最低要求,各導師可根據(jù)學生實際另行
規(guī)定不低于該標準的字數(shù)要求);
5. 報告應首先寫明所閱讀書目,格式如下:
作者(姓在前,名在后). 書名(英文斜體)[專著和期刊的文獻類型標識]. 出版地: 出版社,出版年份。
Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications [M].
Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press, 2013. 許鈞,穆雷. 翻譯學概論[M]. 南京:譯林出版社,2009. 四、備注
1. 本規(guī)定從 2015 年 10 月正式開始執(zhí)行。
2. 若有需要,將進一步出臺補充規(guī)定。
三峽大學
添加三峽大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[三峽大學考研分數(shù)線、三峽大學報錄比、三峽大學考研群、三峽大學學姐微信、三峽大學考研真題、三峽大學專業(yè)目錄、三峽大學排名、三峽大學保研、三峽大學公眾號、三峽大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應三峽大學考研信息或資源。
本文來源:http://m.zhangjiajieline.cn/sanxiadaxue/yanjiushengyuan_275548.html
推薦閱讀
-
三峽大學關于開展2022年春季學期研究生“助管、輔導員”崗
校屬各單位: 根據(jù)《三峽大學研究生三助一輔工作實施辦法 (修訂) 》(三峽大研〔2021〕年49號)文件規(guī)定,即日起開展2022年春學期研究生助管、輔導員崗位申報工作。具體事項通知如下: 一……
日期:12-22 閱讀量:23193 -
三峽大學考點2022年全國碩士研究生入學考試報名公告(三)
四現(xiàn)場確認對于少數(shù)學歷或身份等信息存疑的,本報考點將通知考生進行現(xiàn)場確認,現(xiàn)場確認地點:三峽大學信息技術中心樓。未接到通知考生不予現(xiàn)場確認。學歷存疑考生需攜帶:身份證原件及……
日期:09-29 閱讀量:23695 -
三峽大學考點2022年全國碩士研究生入學考試報名公告(二)
二繳納報名費網(wǎng)上報名期間在研招網(wǎng)上直接繳納報名考試費,逾期不可補繳,未繳費者視為報名無效。根據(jù)《國家發(fā)展改革委、財政部關于降低部分收費標準的通知》(發(fā)改價格號)、湖北省物價……
日期:09-29 閱讀量:2652 -
三峽大學考點2022年全國碩士研究生入學考試報名公告(一)
根據(jù)教育部《年全國碩士研究生招生工作管理規(guī)定》教學函號文件精神和《年湖北省碩士研究生考試網(wǎng)上報名須知》的相關安排,結合我校實際,現(xiàn)將我校年碩士研究生入學考試報名有關事項通知……
日期:09-29 閱讀量:22150 -
三峽大學研究生學費標準
一、學校簡介三峽大學坐落于世界水電之都宜昌市,是經(jīng)國家教育部批準,由原武漢水利電力大學宜昌和原湖北三峽學院于年月日合并組建。學校具有學士、碩士、博士學位授予權和留學生及港澳……
日期:07-31 閱讀量:23953 -
三峽大學研究生獎學金評定辦法
一、學校簡介三峽大學坐落于世界水電之都宜昌市,是經(jīng)國家教育部批準,由原武漢水利電力大學宜昌和原湖北三峽學院于年月日合并組建。學校具有學士、碩士、博士學位授予權和留學生及港澳……
日期:07-31 閱讀量:21632 -
2021考研三峽大學擬錄取研究生名單公示
近日,研究生擬錄取名單已出??佳械耐瑢W們有沒有關注?今天考研派小編就整理了三峽大學年碩士研究生招生考試擬錄取名單的相關內容,希望能對大家有所幫助。點開此鏈接可查看:……
日期:06-03 閱讀量:2758 -
三峽大學民族學院民族學學術學位碩士研究生培養(yǎng)方案
民族學學術學位碩士研究生培養(yǎng)方案(新增)專業(yè)代碼:一、培養(yǎng)目標本學科專業(yè)旨在培養(yǎng)堅持社會主義方向,學習和掌握馬列主義、毛澤東思想、鄧小平理論、三個代表重要思想和習近平新時代……
日期:05-08 閱讀量:2936 -
三峽大學民族學院民族學一級學科簡介
民族學一級學科簡介三峽大學民族學起步較早,世紀年代吳柏森等人開始對容美土司、土家族藝術進行研究,形成了一支研究團隊。年成立武陵民族研究院,年民族學獲批湖北省楚天學者崗位,年……
日期:05-08 閱讀量:24961 -
三峽大學民族學院的師資力量
學院主要從事少數(shù)民族預科教育、研究生教育和三峽區(qū)域民族與文化問題研究。學院現(xiàn)有教職工人,其中教授人、副教授人,博士人。有國家社科基金評審專家、中國杰出人文社會科學家、國家出……
日期:05-08 閱讀量:24505 -
三峽大學民族學院的聯(lián)系方式
三峽大學民族學院的聯(lián)系方式學院地址:宜昌市大學路號郵編:聯(lián)系電話:(院辦)(教學辦)(學工辦)傳真:……
日期:05-08 閱讀量:22772 -
三峽大學民族學院的介紹
學院簡介三峽大學民族學院是為適應我校少數(shù)民族預科教育和民族學學科建設需要在原少數(shù)民族預科部、長江三峽發(fā)展研究院、三峽文化與經(jīng)濟社會發(fā)展研究中心、武陵民族研究院基礎上,于年月……
日期:05-08 閱讀量:2615 -
三峽大學國際文化交流學院的聯(lián)系方式
三峽大學國際文化交流學院的聯(lián)系方式地址:湖北省宜昌市大學路號郵編:聯(lián)系電話:傳真:……
日期:05-08 閱讀量:22523 -
三峽大學國際文化交流學院的介紹
國際文化交流學院成立于年,承擔學校涉外辦學職能。學院主要負責學校中外合作辦學和來華留學生培養(yǎng),依托三峽大學優(yōu)質教育資源,以國際國內市場需求為導向,培養(yǎng)具有國際教育背景和跨文……
日期:05-08 閱讀量:23831 -
三峽大學外國語學院非全日制學科教學(英語)研究生培養(yǎng)
三峽大學非全日制教育碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案學科教學(英語)()一、培養(yǎng)目標培養(yǎng)高素質的普通中學和中等職業(yè)技術學校英語課程專任教師,具體要求為:、熱愛祖國,擁護中國共產(chǎn)黨……
日期:05-08 閱讀量:23051 -
三峽大學外國語學院全日制學科教學(英語)研究生培養(yǎng)方
三峽大學全日制教育碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案學科教學(英語)專業(yè)代碼一、培養(yǎng)目標培養(yǎng)高素質的普通中學和中等職業(yè)技術學校英語課程專任教師,具體要求為:、熱愛祖國,擁護中國共產(chǎn)……
日期:05-08 閱讀量:21281 -
三峽大學外國語學院英語翻譯碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案
英語翻譯碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案專業(yè)代碼:一、專業(yè)簡介翻譯碩士專業(yè)學位(,英文縮寫)是具有特定的翻譯職業(yè)背景的專業(yè)學位,其目標是培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應全球經(jīng)濟一體……
日期:05-08 閱讀量:2847 -
三峽大學外國語學院的師資力量
三峽大學外國語學院的師資力量學院現(xiàn)有專職教師人(含掛靠教師人),教授人,副教授人,學術型導師人,專業(yè)型導師人,碩士導師人,歸國訪問學者人,常年聘請外籍教師人左右,外語界知名……
日期:05-08 閱讀量:22145 -
三峽大學外國語學院的聯(lián)系方式
三峽大學外國語學院的聯(lián)系方式書記室院長室副書記室副院長室副院長室副院長室學院辦公室組織員室教學辦公室科研及研究生辦公室學生工作辦公室社會服務辦公室英語系法語系日語系大學外語……
日期:05-08 閱讀量:24775 -
三峽大學外國語學院的介紹
三峽大學外國語學院于年月調整組建?,F(xiàn)擁有外國語言文學湖北省省級重點培育學科,具有外國語言文學一級學科碩士點,英語語言文學、外國語言學及應用語言學兩個二級碩士點,和一個翻譯碩……
日期:05-08 閱讀量:22397