青島大學外語學院研究生招生是一個不錯的學院,深受考研人的追捧,本校每年會有數(shù)千名研究生招生的名額,研究生報考錄取比在3:1左右,難度中等,部分熱門的研究生專業(yè)研究生報考錄取比會更高一點,
外語學院是學校里比較好的一個院系,請各位準備報考青島大學外語學院研究生招生的同學注意,該院系有以上多個專業(yè)在招生研究生,歡迎各位同學報考青島大學外語學院研究生招生。
強烈建議各位準備考青島大學外語學院研究生招生的同學準備一些基本的歷年考研真題、研究生學姐學長的筆記、考研經(jīng)驗等等(考研派有考研經(jīng)驗頻道,也有考研派微信公眾號、考研派APP等產(chǎn)品平臺,里面有不少研究生會免費解答你的考研問題,助你考研一臂之力)
翻譯碩士(MTI)-英語筆譯-英語口譯
2013年03月10日 16:50 點擊:[1950]
英語筆譯 英語口譯
卞建華,南開大學英語語言文學專業(yè)翻譯學方向博士?,F(xiàn)任青島大學外語學院院長、教授、碩士生導師、學術(shù)委員會主任、學位委員會主席,青大名校工程重點建設(shè)專業(yè)英語專業(yè)負責人。兼任中國翻譯協(xié)會專家會員、中國英漢語比較研究會會員、聯(lián)合國語言人才培訓體系專家委員會委員、山東省國外語言學學會翻譯學專業(yè)委員會理事、青島市翻譯協(xié)會理事、青島市外語顧問,青島市高級翻譯人才庫專家等。主要研究方向:翻譯理論與實踐,現(xiàn)主要從事功能主義翻譯目的論與英漢翻譯個案研究;林語堂文化傳承策略研究和MTI翻譯教學研究等。從事高校教育20余年,已在《中國翻譯》、《外語與外語教學》、《中國科技翻譯》、《上海翻譯》、《解放軍外國語學院學報》、《山東外語教學》、《US-China Foreign Language》等CSSCI源刊、外語類核心期刊和其他期刊發(fā)表論文、譯文30余篇,出版專著1部(《傳承與超越——功能主義翻譯目的論研究》,中國社會科學出版社,2008),著作、教材、教參5部,譯著4部。主持參加國家社科基金項目、省社科規(guī)劃項目、省研究生教育創(chuàng)新項目、省教育廳、文化廳等各級教研科研課題11項;6次獲得科研成果獎。主講研究生課程:西方譯論及譯作評析、翻譯概論、非文學翻譯、商務筆譯;本科生課程:筆譯、寫作等。曾榮獲“山東省新長征突擊手”、“山東省青春立功活動一等功”、“山東省青春立功活動三等功”、“山東省暑期大學生社會實踐活動優(yōu)秀指導教師”、青島大學“優(yōu)秀黨員”、“教育先鋒”等榮譽稱號。
張銘澗,澳大利亞墨爾本大學應用語言學碩士、莫納什大學語言學博士,原任青島大學外語學院副院長、教授,碩士生導師,中國翻譯協(xié)會專家會員,新西蘭翻譯協(xié)會會員,青島市翻譯協(xié)會理事,青島市外語顧問;持有澳大利亞NAATI英漢雙向職業(yè)翻譯證書、新西蘭高級口譯證書和全國高等院校翻譯專業(yè)師資培訓證書。高校任教30余年,現(xiàn)教授本科生、二專生“口譯”、“語言學概論”,研究生“應用語言學”、“理論語言學”,MTI研究生“基礎(chǔ)口譯”、“聯(lián)絡(luò)陪同口譯”等課程。主要研究方向:語言學、應用語言學、二語習得、翻譯理論與實踐。在國內(nèi)外發(fā)表學術(shù)論文近30篇,出版專著1部(《英語學習者的中介語句法特征》:其研究成果在劍橋大學《Language Teaching》第41卷第2期中進行了介紹;獲青島市第22次社科優(yōu)秀成果3等獎)、譯著3部、教材2部;近幾年運用語言類型學共性理論在二語習得方面的研究成果主要發(fā)表在《澳大利亞應用語言學期刊》、《莫納什大學語言學期刊》、《墨爾本大學應用語言學期刊》等國際學術(shù)期刊和國內(nèi)《解放軍外國語學院學報》等期刊上。主持2項省級和3項校級科研項目(3項已結(jié)題),參與國家級和省級科研項目各一項。
張積模,教授畢業(yè)于解放軍外國語學院。現(xiàn)擔任青島大學口譯培訓中心主任、英語系副主任、碩士生導師、英語系學術(shù)委員會負責人。研究領(lǐng)域包括語言學、文學、翻譯(尤其是中國古典詩詞英譯和同聲傳譯)等。先后出版了包括專著、譯著等數(shù)十部作品,其中包括國家十一•五規(guī)劃高校精品教材等力作,發(fā)表了高質(zhì)量的學術(shù)論文數(shù)十篇。先后為聯(lián)合國機構(gòu)、世界銀行、教育部、海洋局、山東省、青島市等部門擔任口譯工作,曾一人連續(xù)完成3小時同傳任務。
岳玉慶,山東青州人,1991畢業(yè)于青島大學外文系,1994年畢業(yè)于四川大學外文系,獲翻譯理論與實踐方向碩士學位。現(xiàn)為青島大學外語學院英語系副教授,翻譯理論與實踐方向碩士生導師。研究方向為翻譯理論與實踐和英語教學。講授英漢對比研究與翻譯、筆譯等課程。先后在《開放時代》《湘潭大學學報》等發(fā)表論文20余篇;出版 Green Tea, Red Tulips、《沉思錄》《人性的弱點》《人性的優(yōu)點》《領(lǐng)導的藝術(shù)》《溝通的藝術(shù)》《林肯傳》《伽利略》《彼得•潘》《綠山墻的安妮》《善心如水》《圣誕頌歌》《5分鐘斷案小說》《伴隨你一生的經(jīng)典英語短篇小說》《日本帝國的興衰》《現(xiàn)代科學里程碑》《歷史上最偉大的100項發(fā)現(xiàn)》《輕松小魔術(shù)》《英語格言集錦》等近40部譯著。參與省級科研立項1項,校級科研教研立項2項。
宮英瑞,1971年9月22日出生,上海外國語大學語言學博士,現(xiàn)為青島大學外語學院副教授,碩士生導師。研究方向:文體學、認知語言學、語用學、語篇分析。研究內(nèi)容:主要用文體學和認知語言學的理論包括社會認知、社會心理學的內(nèi)容對文學語篇進行解讀,關(guān)注作者、文本、讀者三方互動對語篇闡釋的作用。在國內(nèi)外學術(shù)期刊發(fā)表論文論文10余篇,出版著作、譯著5部,參與校級教改科研項目4項。
王靜,女, 副教授, 1996年畢業(yè)于蘇州大學外語學院英語系,獲英語語言文學碩士學位, 主攻英國文學。主要教授英國文學,綜合英語等課程。2004年赴美國西南密蘇里州立大學進修,主修世界文學,英國詩歌等課程,并將國外先進的教學理念,教學方法引進到教學中,取得了良好的效果。參與“英美社會與文化課程教學模式重構(gòu)”科研項目并撰寫論文,先后翻譯編輯出版了《魯濱遜漂流記》,《英語美文》,《第二個證人》,《1001》系列百科書等。參與編譯了《英語格言》。注釋英美文學名著《紅字》,《苔絲》等。參與省、校級科研教研立項2項。
王海峻,
周曉莉,女,碩士,副譯審。青島大學校長助理,國際交流與合作處處長,港澳臺僑辦主任,碩士生導師。在國際交流工作中,不斷進行大量口、筆譯實踐與研究工作,為在翻譯領(lǐng)域進一步進行研究和研究生教學與指導奠定了扎實的基礎(chǔ)。擔任面向全校學生的“跨文化交際”選修課授課,進行雙語授課和文化、翻譯講課。成功聯(lián)合申報了山東省研究生教育創(chuàng)新計劃項目“專業(yè)學位翻譯碩士口譯能力培養(yǎng)模式創(chuàng)新研究”等教學研究項目。發(fā)表學術(shù)論文多篇,編譯出版著作 《你一定要知道的世界名人》,參編《青島高等教育史》(2009年山東省社科二等獎)等。獲得山東省自籌資金出國訪問學者項目,進行“中美高等教育比較”的研究與翻譯工作。2009年協(xié)助學校“漢語國際教育專業(yè)碩士”申報成功。于同年擔任該專業(yè)碩士生導師,現(xiàn)為“青島大學漢語國際教育專業(yè)碩士指導委員會”委員。進行了面向外國留學生的漢語國際教育碩士教學與研究,同時進行中漢語言文化翻譯對比的授課。2010年協(xié)助成功申報了翻譯專業(yè)碩士項目,2011年擔任該專業(yè)碩士生導師。
鞠成濤(兼職),男,學士,譯審。中國十佳翻譯公司 - 百通思達翻譯咨詢有限公司總經(jīng)理,中國翻譯協(xié)會專家會員、理事,中國譯協(xié)翻譯服務委員會副秘書長,山東省翻譯協(xié)會企業(yè)工作委員會副主任,山東十佳杰出青年翻譯,博雅翻譯文化沙龍會員,青島大學兼職碩士生導師,中國石油大學聘為客座教授。一直從事國際工程、應用語言翻譯工作,多年來,致力于翻譯人才的教育和培養(yǎng),應邀給北京大學翻譯碩士(MTI)學生授課,是北京大學MTI博雅翻譯文化沙龍的發(fā)起人之一。2010年應邀參加葡萄牙里斯本翻譯論壇和展會、參加美國翻譯年會,在葡萄牙里斯本翻譯論壇上代表中國翻譯協(xié)會就中國翻譯產(chǎn)業(yè)進行演講。在上海舉行的世界翻譯大會上發(fā)表”石油工程招投標翻譯實踐”的演講,應北京大學邀請于2011年5月舉行的2011年中國翻譯職業(yè)交流大會上做了題為“翻譯職業(yè)人才培養(yǎng)”的報告。主持編制的《國際工程標準標書和合同模板》為招標和合同管理提供了實用和規(guī)范的參考。多年來,為中國翻譯職業(yè)化教育、翻譯產(chǎn)業(yè)作出了突出貢獻。主要研究方向:國際工程招投標、合同翻譯、翻譯管理人才和實用性翻譯人才的培養(yǎng)。
盧敏(兼職),男,碩士,譯審,現(xiàn)任中國外文局翻譯專業(yè)資格考評中心副主任,全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語專家委員會委員,中國翻譯協(xié)會理事,中央編譯局文獻部英文處前處長,全國翻譯系列高級職稱評審委員會委員, 青島大學外語學院翻譯碩士兼職碩士生導師。長期從事黨和國家領(lǐng)導人著作,全國人大,全國政協(xié)及中國共產(chǎn)黨全國代表大會重要文件和國際會議的翻譯工作,參加了全國人大七屆三次至九屆五次會議, 全國政協(xié)七屆三次至九屆五次會議以及中國共產(chǎn)黨十四、十五和十六次全國代表大會重要文件的英文翻譯,改稿和定稿工作,參加了《周恩來選集》、《陳云選集》、《劉少奇選集》、《鄧小平選集》(1、2、3卷)和《我的父親——鄧小平》(上卷)英文版翻譯、改稿和定稿工作, 主編了《英語筆譯實務二級》主輔教材、《英語二三級口筆譯考試全真試題精解》(四冊)、《英語二三級口筆譯全真模擬試題及詳解》(四冊)、《英語筆譯常用詞語應試手冊》。
翻譯碩士(MTI)-日語筆譯-日語口譯
2013年03月12日 11:00 點擊:[2852]
日語筆譯 日語口譯
張淑玲,女,山東省禹城市人。 1978 年畢業(yè)于山東大學外語學院日語系并留校任教; 1994 年獲日本梅光大學大學院日本近代文學專業(yè)碩士學位。1996 年調(diào)入青島大學從事教學工作至今。 2004 年至 2005 年到日本下關(guān)大學講學一年。現(xiàn)任青島大學外語學院日語系教授,系主任,碩士生導師。自任教以來在國內(nèi)外有影響的專業(yè)學術(shù)雜志上發(fā)表論文10余篇;編寫著作2部,編譯著作1部。主要研究方向:中日語言文化對比研究。
王偉軍,男,1978畢業(yè)于黑龍江大學日語語言文學專業(yè),高校任教近40年,現(xiàn)任青島大學外語學院日語系教授、碩士生導師。主講的課程有:基礎(chǔ)日語、高級日語、日本社會與文化、商務日語、日語閱讀等等。入校以來曾多次赴日本下關(guān)市立大學講學,深受中日兩國同學老師的喜愛。主要研究方向是日語語言學,潛心于日語語言教學的同時,全方位多層次多角度研究日本經(jīng)濟、社會與文化,并相繼發(fā)表論文多篇出版著作多本,成果顯著。
于華(1964— ),日語系教師,副教授。1988年6月畢業(yè)于西安外國語學院,獲文學學士學位。1994年6月畢業(yè)于南開大學外國語言文學系,獲文學碩士學位,從事日本近代文學的研究及教學工作。2008年6月畢業(yè)于南開大學日本研究院,獲史學博士學位,現(xiàn)從事的研究方向及教學領(lǐng)域是日本女性史、日本近代女性文學及日本社會文化課題。主持國家社科基金項目1項。近五年發(fā)表的主要科研成果有譯著《傾聽的力量》、論文《女性主義文學批評觀照下的〈青鞜〉文學》、《為女性而誕生的雜志——〈青鞜〉》、《“女性原本是太陽”——平塚雷鳥“反叛”中的“女性發(fā)現(xiàn)”》、《< 青鞜>文學與< 戰(zhàn)禍>》、《青鞜女性的就業(yè)情況及其職業(yè)觀》等。
竇文,女,副教授,1978年畢業(yè)于山東大學。高校任教近30年,曾與1991年4月至1992年9月和2009年4月至2010年3月兩次赴日本下關(guān)市立大學講學計兩年半時間。主要研究方向:日本語言學、中日語言文化對比研究。近五年發(fā)表的主要論著:1.《陪伴你一生的經(jīng)典美文》2.《中國語の基礎(chǔ)固め》3.《2002-2009日本語能力測試真題詳解N1》4.《外國人向けの中國語教育における助數(shù)詞を考える》5.《淺談“すみません”與其相關(guān)幾詞在意義和用法上的區(qū)別》等。
荊玲,女,副教授,畢業(yè)于山東師范大學日語系日語語言文學專業(yè),2003年獲日本立正大學大學院國文學專業(yè)碩士學位,現(xiàn)任青島大學外語學院日語系碩士生導師。多年來從事日本文學學科教學與研究工作,主講的課程有:日本近代文學、基礎(chǔ)日語、高級日語、日語會話、日語聽力、中日翻譯與實踐等課程。近5年發(fā)表的主要科研成果有:著書《ちょっとフォーマルに中國語》、《日本語能力測試真題詳解3級】等;論文有後深草院二條の「むつかし」き営み、「とはずがたり」と外來文化の発揚、《源氏物語》中唯一的丑女末摘花的怨與德等。
洪仁善,女,日語系教師,副教授,碩士生導師,副系主任。2001年6月畢業(yè)于東北師范大學外國語學院日語系,獲文學學士學位。2004年6月畢業(yè)于東北師范大學外國語學院日語系,獲文學碩士學位。2004年9月考入東北師范大學外國語學院日語系博士,2005年獲日本文部省獎學金赴東京學蕓大學、早稻田大學留學5年之多,聯(lián)合培養(yǎng)博士。2010年1月獲文學博士學位。自任教以來,在商務印書館出版專著1部,合著1部。專著《戰(zhàn)后日本的漢字政策研究》獲得2012年山東高等學校優(yōu)秀科研成果二等獎;青島市第二十六次社會科學優(yōu)秀成果一等獎。在國內(nèi)外有影響的專業(yè)學術(shù)雜志上發(fā)表論文10余篇,其中CSSCI論文4篇。獨立完成了日本國際交流基金會項目,目前正著手完成國家社科項目、教育部項目、山東省高等學校人文社會科學研究項目。主要研究方向:日語語言學、中日文化比較、日漢翻譯。
翻譯碩士(MTI)-朝鮮語筆譯
2013年03月12日 11:00 點擊:[4678]
朝鮮語筆譯
廉光虎,男, 中共黨員, 1954年生,延邊大學首屆碩士、博士畢業(yè),曾任該校朝鮮語教研室主任、教授?,F(xiàn)青島大學外語學院韓語系主任、教授。日本京都大學綜合人間學部中國語學科訪問學者、韓國首爾大學國語國文系訪問學者、首爾大學韓國文化研究所特聘研究員。青島大學第四屆教學名師。中國韓國語教育研究學會常務理事、青島翻譯協(xié)會韓國語分會會長。主要著作和教材:《韓國語終結(jié)詞位的歷時研究》韓國博爾精出版社1998、《語言學概論》語言學概論 (朝文)延邊大學出版社1997、《韓國語敬語形式的研究》 遼寧民族出版社2003、《韓國語聽力教程》(1.2)(主編) 北京大學出版社 2005,2008(普通高等教育十一、五國家級規(guī)劃教材)、《韓中漢字詞比較詞典》 (主編)韓國亦樂出版社 2006、等。
李明學,男,中共黨員,1961年1月生,延邊大學碩士、日本東京環(huán)球?qū)W院畢業(yè),日本外國語大學研究生、韓國釜山大學博士畢業(yè),現(xiàn)任青島大學外語學院副院長,韓語系副主任,副教授,碩士生導師、外語學院學術(shù)委員會委員,韓國文學研究學會會員、中國韓國語教育研究學會會員、青島翻譯協(xié)會會員。專業(yè)研究方向為韓國語言文學,包括中韓國比較文學、比較文化等。主要講《基礎(chǔ)韓國語》、《韓國文學史》、《韓國文化論》、《韓國語概論》等課程。主要著作和教材:《1930年代中韓現(xiàn)代主義小說比較研究》(韓文、專著)、 韓國學術(shù)情報出版社、2006。 《中國當代文學史》(韓文、專著)、延邊大學出版社、1997,《基礎(chǔ)韓國語》(1,2)主編,世界圖書出版公司、 2010《韓國語聽力教程》(2)副主編、北京大學出版社 2005,2008(普通高等教育十一、五國家級規(guī)劃教材)、學術(shù)論文幾十篇等。
崔桂花:1966年生,副教授,1991年獲得朝鮮漢文學碩士學位并從事朝鮮語教學工作;2003年畢業(yè)于韓國國立全南大學國語國文學系韓國現(xiàn)代文學專業(yè),獲得博士學位。主要研究方向為比較文學,韓國語言文學。已出版的專著:《家族史小說與近代性》(25萬字),《韓國語疑難解析》(合著),教材:《韓國語應用文寫作實訓教程》(主編),《韓國語聽力教程》(參編),譯著兩本,論文:“家族史小說的空間結(jié)構(gòu)研究”,“試論‘太平天下’的近代性”,“韓國現(xiàn)代小說中的多余人形象研究”等十余篇。參與多項科研項目。2006 年調(diào)入青島大學韓語系工作至今。
學科簡介
2013年03月17日 09:36 點擊:[4538]
1、日語語言文學:
青島大學外語學院日語語言文學學科自2004年起開始招收“日本語言學”、“近代日本文學”、“日本文化與社會”三個專業(yè)研究方向的碩士研究生,具有“日本語言文學”碩士學位授予權(quán),本學科在2007年被山東省教育委員會評為本省日語專業(yè)唯一的“十一五”日語語言文學重點學科。本學科三個專業(yè)研究方向均擁有科研成果豐厚、年齡結(jié)構(gòu)合理、教學經(jīng)驗豐富的師資。其中教授1名,副教授5名,博士學位獲得者3名,在讀博士1名。另外,還有日籍外教2名,日本客座教授3名。
2、德語語言文學:
青島大學外語學院德語語言文學學科是山東省和德國巴伐利亞州教育合作項目,2003年獲“德語語言文學”碩士學位授予權(quán),2004年起招收“跨文化交際學”、“德語國家文學”、“德語語言學”、“跨文化翻譯學”四個專業(yè)研究方向的碩士研究生,并與德國拜羅伊特大學、慕尼黑應用語言大學合作培養(yǎng)。學生在國內(nèi)修滿三個學期后,將按照學業(yè)成績分別派往慕尼黑應用語言大學或拜羅伊特大學研修2個學期,并由巴伐利亞州政府提供10個月或5個月的獎學金。本學科在四個專業(yè)研究方向均有豐厚的科研成果。教師隊伍的年齡、學歷和職稱結(jié)構(gòu)合理,教學經(jīng)驗豐富,其中副教授2名,博士3名,在讀博士2名,同時聘有德意志學術(shù)交流中心專家1名,德國榮譽教授3名,客座教授3名。
3、外國語言學及應用語言學(英語):
外國語言學及應用語言學是外國語言學一級學科下設(shè)的一個二級學科。本學科的目的是培養(yǎng)具有堅實寬厚的外國語言學及應用語言理論基礎(chǔ)和系統(tǒng)專門知識、具有較強的跨學科科學思維能力、廣闊的國際視野和較強的綜合實踐能力、能從事教學、科研、外事、管理以及其他與本學科相關(guān)工作的高級外語人才。
本學科2003年獲得碩士學位授予權(quán),2004年開始招收“現(xiàn)代語言學與應用語言學”、“翻譯理論與實踐”、“跨文化與中西文化比較研究”以及“外語教學與教師專業(yè)發(fā)展研究”四個研究方向的碩士研究生?;拘迾I(yè)年限為3年,允許修業(yè)年限為2-6年?,F(xiàn)有教師23人,其中教授7名、副教授8名、講師8名;碩士研究生導師14名,具有博士學位者6人,具有碩士學位者13人。同時聘任外籍教師2-3名。聘任南開大學、廣東外語外貿(mào)大學客座教授2名。
4、外國語言學及應用語言學(韓語):
朝鮮語系現(xiàn)有在職教師10人,包括6名博士,3名在讀博士,1名碩士。其中教授2人、副教授1人、講師7人,另外還有2名外教(博士學位)和不定期交換的外籍教授。幾年來朝鮮語系教師頻繁活躍于國內(nèi)外學術(shù)論壇,在國內(nèi)外出版社出版了十三部著作、兩部詞典、六部教材,并在國內(nèi)外學術(shù)刊物上發(fā)表了百余篇論文。目前韓語系承擔山東省“十一五”高校人文社會科學研究基地建設(shè)項目兩項、教育部留學回國人員科研啟動基金項目一項。廉光虎主編《韓國語聽力教程》(北京大學出版社,2005)入選普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材。該課程2008年被評為學校精品課程。
5、翻譯碩士(MTI):
外語學院2011年開始招收翻譯碩士英語筆譯、英語口譯專業(yè)碩士研究生,自2012年開始招收翻譯碩士朝鮮語筆譯專業(yè)、日語筆譯和日語口譯專業(yè)碩士研究生。英語筆譯、英語口譯專業(yè)教授2人,副教授4人;朝鮮語筆譯專業(yè)教授1人,副教授2人;日語筆譯和日語口譯專業(yè)教授2人,副教授4人。專職教師中有翻譯學、語言學、文學和跨文化交際學方向的博士、碩士,有口筆譯實踐經(jīng)驗比較豐富的教授、副教授。兼職教師中有聯(lián)合國高級譯審、國內(nèi)知名口筆譯專家、以及翻譯公司和翻譯研究所譯審、副譯審等。具有專門的同聲傳譯教室,教學師資和教學條件優(yōu)秀。
學院現(xiàn)有專任教師123人,其中教授11人、副教授27人,具有博士學位者45人,在讀博士10人,碩導33人,有海外留學經(jīng)歷者101人。
此外,聘任外籍教師15人,聘任德國功能派翻譯理論代表人物克里斯蒂安•諾德教授、北京外國語大學副校長賈文鍵教授、北京大學博士生導師趙德明教授、南開大學博士生導師王宏印教授、廣東外語外貿(mào)大學博士生導師穆雷教授、廣東外語外貿(mào)大學博士生導師黃忠廉教授、上海外國語大學博士生導師查明建教授、揚州大學博士生導師周領(lǐng)順教授、華東師范大學博士生導師高寧教授、國內(nèi)著名翻譯家中國海洋大學林少華教授、德國外交部外交官馮•馬丁先生、中國外文局全國翻譯資格考評中心副主任盧敏譯審、百通思達國際咨詢有限公司總裁鞠成濤譯審、中譯語通科技股份有限公司(北京)總經(jīng)理于洋等20位知名學者及行業(yè)內(nèi)專家擔任客座教授、兼職教授、兼職碩導和校外導師。
地址:青島市市南區(qū)寧夏路308號浮山校區(qū)博文樓 郵編:266071 聯(lián)系電話:0532-85952937
青島大學外語學院成立于2002年,其前身為1985年的青島大學外文系。2015年底,原青島大學師范學院英語系、原青島大學國際教育合作學院英語、朝鮮語和西班牙語專業(yè)并入外語學院。2015年學院成為“外語學科發(fā)展合作論壇”理事單位,2016年成為“語言大數(shù)據(jù)聯(lián)盟”理事單位及首任輪值主席單位,2019年成為“中國外語學科發(fā)展聯(lián)盟”理事單位、“中國英漢語比較研究會外語學科發(fā)展研究專業(yè)委員會”常務理事單位和“中國日語教學研究會山東分會”會長單位。外語學院以“博學外國語,篤行中國心”為院訓,以培養(yǎng)具有社會責任感、創(chuàng)新精神和實踐能力的外語人才為宗旨,注重培養(yǎng)學生的國際視野和家國情懷。
學院設(shè)有英語(普通類)、英語(師范類)、日語、朝鮮語、德語、法語、西班牙語(普通類)以及西班牙語(中外合作拉美貿(mào)易方向雙學位項目)等8個本科專業(yè)。其中德語專業(yè)為山東省政府和德國巴伐利亞州政府教育合作項目和國家級一流本科專業(yè)建設(shè)點,朝鮮語專業(yè)為國家教育部特色專業(yè)建設(shè)點,英語專業(yè)為青島大學“特色名校工程重點建設(shè)專業(yè)”和校級特色專業(yè)。 英語專業(yè)“英語+大數(shù)據(jù)”創(chuàng)新實驗班、青島大學—美國佛羅里達國際大學(QU-FIU)西班牙語中外合作辦學(拉美貿(mào)易方向)雙學位項目、英語教育專業(yè)獨具特色。
研究生教育包括學術(shù)學位和專業(yè)學位兩種類型,學術(shù)學位外國語言文學一級學科下設(shè)外國語言學及應用語言學、英語語言文學、德語語言文學、日語語言文學、亞非語言文學5個碩士培養(yǎng)點。專業(yè)學位下設(shè)翻譯碩士和學科教學(英語教育碩士)培養(yǎng)點,翻譯碩士涵蓋英語口筆譯、日語口筆譯、朝鮮語口筆譯以及德語筆譯等7個方向。日語語言文學為“十一五”山東省重點學科,外國語言學及應用語言學為“十二五”青島大學重點學科。外國語言文學被學校列為博士點培育學科,名列2019年軟科中國最好學科第94名。
學院現(xiàn)有教職工141人,專任教師123人,其中特聘教授6人,教授12人,副教授29人,具有博士學位者48人,在讀博士12人,碩導39人,有海外留學經(jīng)歷者101人。此外,聘任外籍教師15人,聘任40余位國內(nèi)外知名學者及行業(yè)專家擔任客座教授、兼職教授、兼職碩導和校外導師。近五年來,學院教師主持國家社科基金項目、中華學術(shù)外譯項目、教育部人文社科項目等18項,省部級項目30項,其它縱向及橫向項目50余項,項目總經(jīng)費400余萬元;發(fā)表學術(shù)論文140余篇,其中SSCI,A&HCI、CSSCI等核心期刊論文40余篇;出版專(譯)著等70部;獲各級獎勵13項,其中省級優(yōu)秀成果獎4項;2019年學院獲批國家級一流本科專業(yè)建設(shè)點一個、省級青創(chuàng)科技計劃團隊1個;2020年在“中國大學慕課”(MOOC)網(wǎng)絡(luò)教學平臺上線本科課程2門。
學院現(xiàn)有全日制學生2368人,其中本科生2154人,碩士研究生214人。學生在歷年全國外語專業(yè)四、八級考試中取得優(yōu)良成績;2019年共計80人次在國家及省市各類外語演講比賽、口筆譯大賽、論文競賽、寫作大賽、辯論賽、講課比賽等活動中獲獎;2019屆本科畢業(yè)生考研率36%,就業(yè)率95.88%。學院學生還熱心參與志愿服務,通過實踐提升專業(yè)技能,在2018上海合作組織青島峰會、奧帆賽、殘奧帆賽、青島國際啤酒節(jié)、克利伯世界帆船賽、亞沙會、世園會、APEC部長及高官會議、國際信息化大會、東亞文化之都等各類賽事、會議、會展以及社區(qū)、中小學支教等社會志愿服務活動中表現(xiàn)出色。“外事幫”青年志愿團榮獲2017年度山東省“最佳志愿服務項目”獎;2019年由山東省文明辦授予“山東省青年志愿示范項目(提名)”、由共青團中央授予“中國青年志愿優(yōu)秀組織獎”。
學院與美國、德國、日本、韓國、法國、西班牙等國家的30余所知名大學建立了師生互派、本科生和碩士生學分互認及聯(lián)合培養(yǎng)雙學位等合作交流項目,并與國內(nèi)外眾多知名大學建立了廣泛的學術(shù)聯(lián)系。本科生和碩士生有機會通過全額獎學金、公派公費和公派自費形式到國內(nèi)外相關(guān)高校交流學習半年至兩年。
學院堅持“立德樹人”辦學理念,實行小班化教學,加強四維課堂建設(shè),與山東省人民政府外事辦、青島市人民政府外事辦、中譯語通科技(青島)有限公司、青島出版集團青島出版社、百通思達國際咨詢有限公司、德國巴伐利亞州中國代表處、青島中德體育文化傳播有限公司、青島新東方培訓學校等合作共建包括省級聯(lián)合培養(yǎng)基地在內(nèi)的近10個實習實訓基地。學院設(shè)有“學生發(fā)展指導中心”,“外事幫”青年志愿團,“ISTEP夢想合唱團”、“英語演講協(xié)會”、“藝術(shù)團”等社團組織,以研究生會牽頭組建“譯象”翻譯工作坊,并在此基礎(chǔ)上成立了譯象語言科技有限公司。學院所有學生均可參加大學生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓練項目,同時學院以科研創(chuàng)新和實踐基地建設(shè)為支撐,積極為學生實習實踐提供交流平臺。
學院以培養(yǎng)時代發(fā)展需要的外語人才為目標,為國家和社會各個領(lǐng)域輸送了大批優(yōu)秀人才,包括國家萬人計劃青年拔尖人才、教育部新世紀優(yōu)秀人才、全國優(yōu)秀教師、山東省泰山學者、博士生導師、知名企業(yè)董事長和CEO等。外交部、商務部、中聯(lián)部、外經(jīng)委、外專局、新華社等國家機關(guān)以及國內(nèi)外知名高等院校、各類商貿(mào)公司、企事業(yè)單位等均有外院畢業(yè)生的身影。
學院擁有青島大學與德國歌德學院的合作項目——“青島大學歌德語言中心”、教育部海外考試中心與德國德福考試院共建的山東省唯一德語語言水平考試(TestDaF)考點——“德??荚囍行?rdquo;、青島大學巴伐利亞研究中心、青島大學和韓國駐青領(lǐng)事館共建的中韓文化交流機構(gòu)——“中韓中心”、翻譯學研究中心、語言學研究中心、外國文學研究中心、跨文化交際學研究中心、教師職業(yè)發(fā)展研究中心、計算機輔助筆譯及語音綜合實驗室、同聲傳譯教室等教學、研究、培訓、文化交流機構(gòu)和場所。
050201英語語言文學:
二外參考書:240《新求精德語強化教程》初級1、2,王麗明、方建國等,同濟大學出版社,2006年;241《法語》馬曉宏,外研社;244《新編大學俄語基礎(chǔ)教程》、《新大學俄語綜合教程》、《泛讀教程》、《語法教程》,高等教育出版社,《大學俄語快速閱讀教程》北京大學出版社;245《基礎(chǔ)日本語》劉克華,東南大學出版社。
專業(yè)課參考書:《美國文學大綱》(英文版)吳定柏編,第一版,2000年,上海外語教育出版社;《英國文學簡史》(第3版)劉炳善編,河南人民出版社,2011年;《英譯中國現(xiàn)代散文選》1、2輯,張培基,第一版,上海外語教育出版社,1999年、2003年;《小說面面觀》(英漢對照) E.M.福斯特著,朱乃長譯,第一版,中國對外翻譯出版公司,2002年。
加試用書:《英國文學選讀》王守仁,修訂版,高等教育出版社,2003年;《美國文學選讀》陶潔,修訂版,高等教育出版社,2003年。
050204德語語言文學:
二外參考書:240德語:《新求精德語強化教程》初級1、2,王麗明、方建國等,同濟大學出版社,2006年; 241法語:《法語》馬曉宏,外研社;242韓國語:《標準韓國語》李宗燦,北京大學出版社,《韓漢—漢韓辭典》江信道,商務印書館、進明出版社;243《新編大學英語1—4冊》應惠蘭,浙江大學出版社。244《新編大學俄語基礎(chǔ)教程》、《新大學俄語綜合教程》、《泛讀教程》、《語法教程》,高等教育出版社,《大學俄語快速閱讀教程》北京大學出版社;245《基礎(chǔ)日本語》劉克華,東南大學出版社。
專業(yè)課參考書:《基礎(chǔ)日本語》劉克華,東南大學出版社;《法語》馬曉宏,外研社;《跨文化交際學》賈玉新,第一版,上海外語教育出版社;《跨文化的外語教學與研究》梁鏞、劉德章,第一版,上海外語教育出版社;《德國文學史》余匡復,第一版,上海外語教育出版社;Geschichte der deutschen Literatur,Karl-Heinz Wuest,第一版,外語教學與研究出版社;《語言學綱要》葉蜚聲,第三版,北京大學出版社; Einfuehrung in die germanistische Linguistik, Harro Gross,第二版,德國慕尼黑indiciumVerla。
加試書目:《實用德漢翻譯教程》桂乾元,2009年,同濟大學出版社;《德語翻譯入門(德漢/漢德)》桂乾元,2004年,同濟大學出版社;《新德漢翻譯教程》王京平,2009年,上海外語教育出版社;《漢德翻譯教程》桂乾元/肖培生,1998年,上海譯文出版社;《德漢翻譯教程》張崇智,2002年,外語教育與研究出版社。
德語綜合包括:跨文化交際學、德語語言學與跨文化對比語言學。
055109 德語筆譯(專業(yè)學位):
錢敏汝:《文化視窗高級德語教程》(1、2冊),外教研社,2011-2014年;許鈞:《翻譯概論》,外語教學與研究出版社,2009年;劉宓慶:《文體與翻譯》,北京:中國對外翻譯出版公司,1998年;德國外交部文化處:《德國概況》中德文版,Societäts-Verlag 2010年;王京平:《新德漢翻譯教程》上海外語教育出版社2008年;桂乾元:《實用德漢翻譯教程:德漢-漢德》同濟大學出版社2009;張保紅:《文學翻譯》,外語教學與研究出版社,2011;近三年《中國翻譯》期刊,中國翻譯協(xié)會。
加試科目參考書:高級德語、德漢互譯
陳曉春主編/鄭霞、王蔚編:《高級德語》(1、2冊),上海外語教育出版社,2012-2013年;姚曉舟編著:《時事德語通》(1、2、3冊),北京外語教學與研究出版社,2007-2010年;
050205日語語言文學:
二外參考書:240德語:《新求精德語強化教程》初級1、2,王麗明、方建國等,同濟大學出版社,2006年;241法語:《法語》馬曉宏,外研社;242韓國語:《標準韓國語》李宗燦,北京大學出版社,《韓漢—漢韓辭典》江信道,商務印書館、進明出版社;243《新編大學英語1—4冊》應惠蘭,浙江大學出版社。244《新編大學俄語基礎(chǔ)教程》、《新大學俄語綜合教程》、《泛讀教程》、《語法教程》,高等教育出版社,《大學俄語快速閱讀教程》北京大學出版社;245新版《中日交流標準日本語》人民教育出版社。
專業(yè)課參考書:《日語綜合教程5—7冊》,上海外語教育出版社?!度毡菊Z言》(日本學基礎(chǔ)精選叢書),徐一平編著,高等教育出版社;《日本文學史》(日文版,版次不限);《日本社會—結(jié)構(gòu)特性與變遷軌跡》(日本學基礎(chǔ)精選叢書),李國慶編著,高等教育出版社;《日本文化概論》(第二版),韓立紅編著,南開大學出版社。
050211外國語言學及應用語言學:
二外參考書:240《新求精德語強化教程》初級1、2,王麗明、方建國等,同濟大學出版社,2006年; 241《法語》馬曉宏,外研社;242《標準韓國語》李宗燦,北京大學出版社,《韓漢—漢韓辭典》江信道,商務印書館、進明出版社;243《新編大學英語1—4冊》應惠蘭,浙江大學出版社。 244《新編大學俄語基礎(chǔ)教程》、《新大學俄語綜合教程》、《泛讀教程》、《語法教程》,高等教育出版社,《大學俄語快速閱讀教程》北京大學出版社;245《基礎(chǔ)日本語》劉克華,東南大學出版社。
專業(yè)課參考書:01-04方向用書:《語言學教程》胡壯麟,第四版,2011年3月,北京大學出版社;《名作精譯—中國翻譯漢譯英-英譯漢選萃》楊平,第一版,2003年,青島出版社;AdvancedEnglishBookI&II,張漢熙、王立禮,修訂版,2002年,外語教學與研究出版社;《英語國家社會與文化入門》(上冊)朱永濤、王立禮,2006年,第二版,高等教育出版社;《英語國家社會與文化入門》(下冊)朱永濤、王立禮,2008年,第二版,高等教育出版社;最近二年的《中國翻譯》期刊;《英國文學簡史》劉炳善,2006年,河南人民出版社;《美國文學簡史》常耀信,2003年,第二版,南開大學出版社;《英國文學選讀1、2、3》楊豈深、孫銖,2005年,上海譯文出版社;《英漢翻譯原理》徐莉娜,2014年,上海外語教育出版社。
加試書目:《語言學教程》胡壯麟主編,第四版,2011年3月,北京大學出版社;《名作精譯—中國翻譯漢譯英—英譯漢選萃》楊平主編,2003年,青島出版社;《當代英國概況》肖惠云,第一版;《當代美國概況》周靜瓊,2002年,外語教學與研究出版社;《高級英語》(上下冊)張漢熙、王力禮,修訂版,2006年,同濟大學出版社。
06-08方向用書:《高級韓國語1》,馬今善,2010,黑龍江朝鮮民族出版社;《高級韓國語2》,沈賢淑,2011;《大學韓國語語法》,王丹,2012,北京大學出版社;《語言學概論(朝鮮文版)》,廉光虎.金春子,2013,黑龍江朝鮮民族出版社 ;《韓國文學史》,尹允鎮(zhèn),上海交通大學出版社,2008年;《新編韓國概況》,崔羲秀,2013,延邊大學出版社;《韓中翻譯教程(第3版)》,張敏,2012,北京大學出版社
加試用書:《新TOPIKⅡ全真模擬及精解》,韓國TOPIK語言學研究所著,2014,世界圖書出版公司 ;《韓國文學史》,尹允鎮(zhèn),2008年,上海交通大學出版社。
808英語綜合包括:語言學、翻譯、英美文化。
809韓國語綜合包括:語言學、韓國概況、韓國文學。
055101英語筆譯(專業(yè)學位):
《(英語版)Dictionary of Translation Studies. Mark Shuttleworth & Moira Cowie》2004年,上海外語教育出版社;(中文版)《翻譯研究詞典》譚載喜主譯,2005年,外語教學與研究出版社;《高級漢語翻譯理論與實踐》葉子南,第二版,2008年,清華大學出版社;《名作精譯—<中國翻譯>英譯漢—漢譯英選萃》(各一冊),楊平,2006年,青島出版社;《英美文化與英漢翻譯》(漢英),汪福祥、伏力,(修訂版)2008年,外文出版社;《應用文寫作》,夏曉鳴,第二版,2010年復旦大學出版社;最近兩年的《中國翻譯》期刊。
加試用書:《實用文本漢譯英》方夢之,2004年,青島出版社;《英漢對比研究》,連淑能,1993年,高等教育出版社。
055102英語口譯(專業(yè)學位):
《(英語版)Dictionary of Translation Studies. Mark Shuttleworth & Moira Cowie》2004年,上海外語教育出版社;(中文版)《翻譯研究詞典》譚載喜主譯,2005年,外語教學與研究出版社;《高級漢語翻譯理論與實踐》葉子南,第二版,2008年,清華大學出版社;《名作精譯—<中國翻譯>英譯漢—漢譯英選萃》(各一冊),楊平,2006年,青島出版社;《英美文化與英漢翻譯》(漢英),汪福祥、伏力,(修訂版)2008年,外文出版社;《應用文寫作》,夏曉鳴,第二版,2010年復旦大學出版社;最近兩年的《中國翻譯》期刊。
加試用書:《實用文本漢譯英》方夢之,2004年,青島出版社;《英漢對比研究》,連淑能,1993年,高等教育出版社?!队⒄Z口譯教程》仲偉合,2007年,高等教育出版社。
055105 日語筆譯(專業(yè)學位):
《新編日漢翻譯教程》,龐春蘭編著,北京大學出版社;《新編日語翻譯(漢譯日)》,李淼、劉青梅編著;《新編漢譯翻譯教程》,梁傳寶、高寧編著。
加試范圍及書目:即時新聞報導;政治、經(jīng)濟評論;文化、科技動態(tài)介紹。
《新編日漢翻譯教程》,龐春蘭編著,北京大學出版社;《新編日語翻譯(漢譯日)》李淼、劉青梅編著。
055106 日語口譯(專業(yè)學位):
《新編日漢翻譯教程》龐春蘭編著,北京大學出版社;《新編日語翻譯(漢譯日)》李淼、劉青梅編著;《新編漢譯翻譯教程》梁傳寶、高寧編著。
加試范圍及書目:即時新聞報導;政治、經(jīng)濟評論;文化、科技動態(tài)介紹。
《新編日漢翻譯教程》龐春蘭編著,北京大學出版社;《新編日語翻譯(漢譯日)》李淼、劉青梅編著。
055111朝鮮語筆譯(專業(yè)學位):
考試范圍:基礎(chǔ)韓國語:高級韓國語;綜合朝鮮語:韓漢互譯,韓國語語法,韓國概況。
《高級韓國語1》,馬今善,2010,黑龍江朝鮮民族出版社;《高級韓國語2》,沈賢淑 ,2011,黑龍江朝鮮民族出版社;《韓中翻譯教程(第3版)》,張敏,2012,北京大學出版社;《中韓互譯教程》,張敏,2013,北京大學出版社;《韓中•中韓口譯教程》,金宣希,2016,北京大學出版社;《新編韓國概況》,崔羲秀,2013,延邊大學出版社;《大學韓國語語法》,王丹,2012,北京大學出版社
加試科目考試范圍:基礎(chǔ)韓國語(相當于韓國語能力考試四級水平),韓漢互譯。
《基礎(chǔ)韓國語4》,沈賢淑 ,2009,黑龍江朝鮮民族出版社;《新TOPIKⅡ全真模擬及精解》,韓國TOPIK語言學研究所著,2014,世界圖書出版公司;《韓中翻譯教程(第3版)》,張敏,2012,北京大學出版社
055112朝鮮語口譯(專業(yè)學位):
《高級韓國語1》,馬今善,2010,黑龍江朝鮮民族出版社;《高級韓國語2》,沈賢淑 ,2011,黑龍江朝鮮民族出版社;《韓中翻譯教程(第3版)》,張敏,2012,北京大學出版社;《中韓互譯教程》,張敏,2013,北京大學出版社;《韓中•中韓口譯教程》,金宣希,2016,北京大學出版社;《新編韓國概況》,崔羲秀,2013,延邊大學出版社;
加試科目:《基礎(chǔ)韓國語4》,沈賢淑 ,2009,黑龍江朝鮮民族出版社;《新TOPIKⅡ全真模擬及精解》,韓國TOPIK語言學研究所著,2014,世界圖書出版公司;《韓中翻譯教程(第3版)》,張敏,2012,北京大學出版社
045108 學科教學(英語)(專業(yè)學位):
1、教育綜合:《全日制攻讀教育碩士專業(yè)學位入學考試大綱及指南【教育綜合科目】》全國教育碩士專業(yè)學位教育指導委員會組織編寫,人民教育出版社,2009年第一版;2、英語基礎(chǔ)綜合:《語言學教程》,胡壯麟主編,北京大學出版社,2006年;《美國文學大綱》(英文版)吳定柏編,上海外語教育出版社,2000年;《英國文學簡史》(第3版)劉炳善編,河南人民出版社,2011年。
加試書目:英語課程與教學論:《英語教學法教程》,王薔著,高等教育出版社,2006年版;基礎(chǔ)英語:(含英漢互譯與英語寫作,無參考書目)。
青島大學研究生院外語學院聯(lián)系方式:崔老師
西2教3樓日語辦公室
85952937