北京語言大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院翻譯學(xué)碩士簡介

發(fā)布時(shí)間:2020-04-17 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
北京語言大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院翻譯學(xué)碩士簡介

北京語言大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院翻譯學(xué)碩士簡介內(nèi)容如下,更多考研資訊請(qǐng)關(guān)注我們網(wǎng)站的更新!敬請(qǐng)收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(hào)(里面有非常多的免費(fèi)考研資源可以領(lǐng)取,有各種考研問題,也可直接加我們網(wǎng)站上的研究生學(xué)姐微信,全程免費(fèi)答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

北京語言大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院翻譯學(xué)碩士簡介 正文

一、培養(yǎng)目標(biāo)

面向英、法、日、阿四個(gè)語種招生研究方向翻譯學(xué)碩士研究生,旨在通過兩年半左右的訓(xùn)練,碩士畢業(yè)生將具有一定的口筆譯經(jīng)驗(yàn)、掌握一定的翻譯理論知識(shí),成為具備一定獨(dú)立研究能力的初級(jí)翻譯研究工作者。

二、招生對(duì)象

具有國民教育序列大學(xué)本科學(xué)歷(或本科同等學(xué)力)人員。

三、學(xué)習(xí)方式及年限

采用全日制學(xué)習(xí)方式,學(xué)習(xí)年限一般為3年。

四、培養(yǎng)方式

(一)實(shí)行學(xué)分制。學(xué)生必須通過規(guī)定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學(xué)分;修滿規(guī)定的學(xué)分方能撰寫學(xué)位論文;學(xué)位論文經(jīng)答辯通過方可申請(qǐng)翻譯學(xué)碩士學(xué)位。
(二)采用研討式、口譯現(xiàn)場(chǎng)模擬式教學(xué)??谧g課程運(yùn)用現(xiàn)代化的電子信息技術(shù)如衛(wèi)星電視、同聲傳譯實(shí)驗(yàn)室和多媒體教室等設(shè)備開展,聘請(qǐng)有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的高級(jí)譯員為學(xué)生上課或開設(shè)講座。筆譯課程采用項(xiàng)目翻譯的方式授課,即教學(xué)單位通過承接各類文本的翻譯任務(wù),學(xué)生課后翻譯,教師課堂講評(píng),加強(qiáng)翻譯技能的訓(xùn)練。
(三)重視實(shí)踐環(huán)節(jié)。強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實(shí)踐貫穿教學(xué)全過程。要求學(xué)生至少有一定量的筆譯實(shí)踐或口譯實(shí)踐。
(四)成立導(dǎo)師組,發(fā)揮集體培養(yǎng)的作用。采取導(dǎo)師負(fù)責(zé)與導(dǎo)師組集體培養(yǎng)相結(jié)合的方法,對(duì)研究生綜合考核、論文開題報(bào)告、論文工作檢查等研究生教育的重要環(huán)節(jié),應(yīng)由導(dǎo)師組集體討論。導(dǎo)師要因材施教,教書育人,嚴(yán)格要求,全面關(guān)心研究生的成長,要定期了解研究生的思想狀況、學(xué)習(xí)和科研狀況,并及時(shí)予以指導(dǎo)幫助。針對(duì)研究生所開設(shè)的課程,應(yīng)注重把專業(yè)理論知識(shí)的學(xué)習(xí)與科學(xué)研究結(jié)合起來,可采用啟發(fā)式與研討式相結(jié)合的教學(xué)方式。對(duì)于研究生在課外的指導(dǎo),盡量安排學(xué)生參加各種必要的學(xué)術(shù)活動(dòng)和口、筆譯實(shí)踐活動(dòng)以提高研究生分析和解決問題的能力。

五、方向設(shè)置

(一)翻譯理論與教學(xué)法研究
(二)翻譯與跨文化研究
(三)翻譯與跨學(xué)科研究
(四)翻譯技術(shù)與本地化研究

六、課程設(shè)置

(一)培養(yǎng)規(guī)格:應(yīng)修總學(xué)分48學(xué)分。其中,政治理論課3學(xué)分,第二外語課4學(xué)分,學(xué)位必修課14學(xué)分,專業(yè)選修課18學(xué)分,必修教學(xué)環(huán)節(jié)(包括實(shí)踐活動(dòng)、學(xué)術(shù)活動(dòng)、開題報(bào)告)6學(xué)分,學(xué)位論文4學(xué)分。
(二)課程構(gòu)成:翻譯理論與相關(guān)知識(shí)、翻譯技能訓(xùn)練、實(shí)踐與實(shí)習(xí)三個(gè)方面。
課程設(shè)置特點(diǎn):在保證基本技能和知識(shí)學(xué)習(xí)的前提下,翻譯學(xué)課程設(shè)置特點(diǎn):
實(shí)踐型課程與理論型課程相輔相成 翻譯理論與實(shí)務(wù)、外漢對(duì)比與翻譯、語言與翻譯、翻譯批評(píng)等課程在一定程度上拓寬了學(xué)生對(duì)翻譯理論和研究的視野,為學(xué)生理解或解決翻譯實(shí)踐中所遇見的問題,提供了理論支持。
課堂教學(xué)與翻譯項(xiàng)目相結(jié)合新聞翻譯、公文翻譯、外事實(shí)務(wù)、實(shí)用翻譯、文學(xué)翻譯等課程,通過校企合作、項(xiàng)目進(jìn)課堂、模擬翻譯公司等教學(xué)模式,將實(shí)際的翻譯任務(wù)融入課題教學(xué)環(huán)節(jié),展開問題討論,提高學(xué)生的翻譯能力。
注重學(xué)生翻譯職業(yè)能力的培養(yǎng)通過翻譯項(xiàng)目管理、計(jì)算機(jī)輔助翻譯等課程,極力培養(yǎng)學(xué)生與真實(shí)翻譯職場(chǎng)更為接軌的翻譯理念與工作模式,提高其職業(yè)能力,包括管理能力和質(zhì)量監(jiān)控能力。
中外學(xué)生互補(bǔ)利用北語國際學(xué)生多的特點(diǎn),采用英、法等多語種同步培養(yǎng)以及中、外學(xué)生聯(lián)合教學(xué)的模式,充分發(fā)揮中、外學(xué)生在語言、文化方面的互補(bǔ)優(yōu)勢(shì),提高課堂語言教學(xué)質(zhì)量,增強(qiáng)中外學(xué)生的互動(dòng)學(xué)習(xí)效果。
教學(xué)資源跨語種共享 翻譯理論與實(shí)務(wù)、體育與翻譯、國際機(jī)構(gòu)概況、翻譯項(xiàng)目管理、計(jì)算機(jī)輔助翻譯、翻譯實(shí)踐等課程實(shí)現(xiàn)了教學(xué)資源共享,各語種翻譯方向研究生可以跨語種合作學(xué)習(xí),共同成長。
(三)開設(shè)課程
(四)學(xué)習(xí)實(shí)踐2學(xué)分
專業(yè)學(xué)位研究生的實(shí)習(xí)實(shí)踐,可采用在(頂)崗工作或?qū)嵙?xí)、教學(xué)實(shí)踐、社會(huì)實(shí)踐/實(shí)習(xí)/助教/助管以及校內(nèi)志愿服務(wù)在內(nèi)的多種方式進(jìn)行。

七、學(xué)位論文4學(xué)分

學(xué)生修滿規(guī)定學(xué)分,各科成績合格,在導(dǎo)師的嚴(yán)格指導(dǎo)下,完成10萬字以上的翻譯作品及其評(píng)述或撰寫學(xué)位論文。學(xué)位論文需經(jīng)匿名評(píng)審?fù)ㄟ^后方可進(jìn)入答辯程序。論文評(píng)閱人中至少有一位是校外專家。答辯委員會(huì)成員中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)且具有高級(jí)專業(yè)技術(shù)職稱的專家。學(xué)位論文通過答辯,準(zhǔn)予畢業(yè)并發(fā)給研究生畢業(yè)證書。

八、學(xué)位授予

完成規(guī)定的課程學(xué)習(xí)和必修環(huán)節(jié),修滿40學(xué)分;按規(guī)定完成學(xué)位論文并通過學(xué)位論文答辯者,授予文學(xué)碩士學(xué)位。
北京語言大學(xué)

添加北京語言大學(xué)學(xué)姐微信,或微信搜索公眾號(hào)“考研派小站”,關(guān)注[考研派小站]微信公眾號(hào),在考研派小站微信號(hào)輸入[北京語言大學(xué)考研分?jǐn)?shù)線、北京語言大學(xué)報(bào)錄比、北京語言大學(xué)考研群、北京語言大學(xué)學(xué)姐微信、北京語言大學(xué)考研真題、北京語言大學(xué)專業(yè)目錄、北京語言大學(xué)排名、北京語言大學(xué)保研、北京語言大學(xué)公眾號(hào)、北京語言大學(xué)研究生招生)]即可在手機(jī)上查看相對(duì)應(yīng)北京語言大學(xué)考研信息或資源。

北京語言大學(xué)考研公眾號(hào) 考研派小站公眾號(hào)

本文來源:http://m.zhangjiajieline.cn/blcu/yanjiushengyuan_252228.html

推薦閱讀